Аз же глаголю вам, яко всяк отпущаяй жену свою, разве словесе любодейнаго, творит ю прелюбодействовати: и иже пущеницу поймет, прелюбодействует.
1 Коринфянам 7:10 - Библия на церковнославянском языке А оженившымся завещаваю не аз, но Господь: жене от мужа не разлучатися: Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова А тем, кто в браке, не я повелеваю, но Господь: жена не должна оставлять мужа своего Восточный Перевод А состоящим в браке не я, но Сам Повелитель даёт такое повеление: жена не должна бросать своего мужа. Восточный перевод версия с «Аллахом» А состоящим в браке не я, но Сам Повелитель даёт такое повеление: жена не должна бросать своего мужа. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) А состоящим в браке не я, но Сам Повелитель даёт такое повеление: жена не должна бросать своего мужа. перевод Еп. Кассиана А женатым повелеваю не я, но Господь: жене с мужем не разлучаться, Святая Библия: Современный перевод Тем же, кто женат, я велю вот что, хотя это говорю не я, а Господь: жена не должна стремиться развестись со своим мужем. |
Аз же глаголю вам, яко всяк отпущаяй жену свою, разве словесе любодейнаго, творит ю прелюбодействовати: и иже пущеницу поймет, прелюбодействует.
Всяк пущаяй жену свою и приводя ину прелюбы деет: и женяйся пущеною от мужа прелюбы творит.
аще ли же и разлучится, да пребывает безбрачна, или да смирится с мужем (своим): и мужу жены не отпущати.
Прочым же аз глаголю, (а) не Господь: аще который брат жену имать неверну, и та благоволит жити с ним, да не оставляет ея:
Аще ли неверный отлучается, да разлучится: не поработися (бо) брат или сестра в таковых: в мир бо призва нас (Господь) Бог.