И рече: сего ради оставит человек отца (своего) и матерь и прилепится к жене своей, и будета оба в плоть едину,
От Матфея 19:6 - Библия на церковнославянском языке якоже ктому неста два, но плоть едина: еже убо Бог сочета, человек да не разлучает. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Так что их не двое уже — они единая плоть. Значит, то, что Бог сочетал, человек пусть не разлучает». Восточный Перевод Так что их уже не двое, они – одна плоть. Итак, что Всевышний соединил, то человек не должен разделять. Восточный перевод версия с «Аллахом» Так что их уже не двое, они – одна плоть. Итак, что Аллах соединил, то человек не должен разделять. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Так что их уже не двое, они – одна плоть. Итак, что Всевышний соединил, то человек не должен разделять. перевод Еп. Кассиана Так что они уже не два, но плоть единая. Итак, что Бог сочетал, того человек да не разлучает. Святая Библия: Современный перевод так что их уже не двое, а лишь одна плоть. То, что соединил Бог, никто да не разъединит». |
И рече: сего ради оставит человек отца (своего) и матерь и прилепится к жене своей, и будета оба в плоть едину,
Ибо мужатая жена живу мужу привязана есть законом: аще ли же умрет муж ея, разрешится от закона мужескаго.
Тако должни суть мужие любити своя жены, яко своя телеса: любяй бо свою жену, себе самаго любит.