Отвещав же петр рече: Господи, аще ты еси, повели ми приити к тебе по водам. Он же рече: прииди.
От Матфея 14:29 - Библия на церковнославянском языке И излез из корабля петр, хождаше по водам, приити ко Иисусови: Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова «Иди!» — ответил Он. Тогда Петр вышел из лодки и прямо по воде направился к Иисусу. Восточный Перевод – Иди, – сказал Иса. Петир вышел из лодки и пошёл по воде к Исе. Восточный перевод версия с «Аллахом» – Иди, – сказал Иса. Петир вышел из лодки и пошёл по воде к Исе. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) – Иди, – сказал Исо. Петрус вышел из лодки и пошёл по воде к Исо. перевод Еп. Кассиана Он сказал: иди. И выйдя из лодки, Петр пошел по воде и подошел к Иисусу: Святая Библия: Современный перевод Иисус сказал: «Подойди!» Тогда Пётр вышел из лодки и пошёл по воде к Иисусу. |
Отвещав же петр рече: Господи, аще ты еси, повели ми приити к тебе по водам. Он же рече: прииди.
Иисус же рече им: за неверствие ваше: аминь бо глаголю вам: аще имате веру яко зерно горушно, речете горе сей: прейди отсюду тамо, и прейдет: и ничтоже невозможно будет вам:
Отвещав же Иисус рече им: аминь глаголю вам: аще имате веру и не усумнитеся, не токмо смоковничное сотворите, но аще и горе сей речете: двигнися и верзися в море, будет:
Рече же Господь: аще бысте имели веру яко зерно горушно, глаголали бысте убо ягодичине сей: восторгнися и всадися в море: и послушала бы вас.
И о вере имене его, сего, егоже видите и знаете, утверди имя его: и вера, яже его ради, даде ему всю целость сию пред всеми вами.
И не изнемог верою, ни усмотри своея плоти уже умерщвленныя, столетен негде сый, и мертвости ложесн сарриных: