От Иоанна 2:25 - Библия на церковнославянском языке и яко не требоваше, да кто свидетелствует о человецех: сам бо ведяше, что бе в человеце. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Он не нуждался ни в чьих свидетельствах о ком бы то ни было, ибо Сам знал, что в каком человеке есть. Восточный Перевод и Ему не нужно было знать о человеке по рассказам других, так как Он видел, что у каждого на душе. Восточный перевод версия с «Аллахом» и Ему не нужно было знать о человеке по рассказам других, так как Он видел, что у каждого на душе. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) и Ему не нужно было знать о человеке по рассказам других, так как Он видел, что у каждого на душе. перевод Еп. Кассиана и потому что не имел нужды, чтобы кто засвидетельствовал о человеке; ибо Сам знал, что было в человеке. Святая Библия: Современный перевод Ему не нужны были ничьи рассказы о человеческой природе, потому что Он знал, что у кого на сердце. |
И приведе его ко Иисусови. Воззрев же нань Иисус рече: ты еси симон сын ионин: ты наречешися кифа, еже сказается петр.
Виде (же) Иисус нафанаила грядуща к себе и глагола о нем: се, воистинну израилтянин, в немже льсти несть.
но суть от вас нецыи, иже не веруют. Ведяше бо искони Иисус, кии суть неверующии, и кто есть предаяй его.