コリント人への第一の手紙 5:3 - ALIVEバイブル: 新約聖書 私の体がそちらにあるわけではないが、神の霊を通して共にいる。 そして、このように一緒にいるからこそ、すでにこれを犯した男に対する判決を決めた。 Colloquial Japanese (1955) しかし、わたし自身としては、からだは離れていても、霊では一緒にいて、その場にいる者のように、そんな行いをした者を、すでにさばいてしまっている。 リビングバイブル 私はそこにはいっしょにいませんが、私もこの問題をよく考えてみました。そして、実際その場に居合わせたように、主イエス・キリストの御名によって、すでに対策を決めました。さっそく教会で集会を開きなさい。――その時、主イエスの力があなたがたと共にあり、私も霊において出席します。―― Japanese: 聖書 口語訳 しかし、わたし自身としては、からだは離れていても、霊では一緒にいて、その場にいる者のように、そんな行いをした者を、すでにさばいてしまっている。 Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳 わたしは体では離れていても霊ではそこにいて、現に居合わせた者のように、そんなことをした者を既に裁いてしまっています。 ERV 訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書) 私の体はそこにはないが、私のこの心はそこにあり、そこにいる者としてその男に判決を下した。 聖書 口語訳 しかし、わたし自身としては、からだは離れていても、霊では一緒にいて、その場にいる者のように、そんな行いをした者を、すでにさばいてしまっている。 |
このパウロが、救世主の態度にならって、おだやかにお願いする。 コリント教会の中にこんなことを言っている人がいるらしいな。 「パウロは遠く離れていると、ずいぶん強気だが、面と向かうと何も言えなくなる」