オンライン聖書

広告


聖書全体 旧約聖書 新約聖書




マルコによる福音書 16:8 - ALIVEバイブル: 新約聖書

ヒィー! 彼女たちは、天使とは知るよしもなく、怖くてもうどうなっているのかがさっぱり!逃げ去るようにして墓を出て行った。その後、彼女たちはあまりの恐ろしさに、自分たちが見たことを誰にも話せなかった・・・。―― 【最も古い二つのギリシャ語の写本はここで終わっている。後の時代に書かれたいくつかの写本には、「それから彼女たちは事の次第を全てペテロに話しました。それから、イエスは自ら、弟子たちを東から西へと送り出し、変わることのない福音を語り継がせました。人々はその福音によって、永遠に変えられ、救われました」という記載が付け加えられたものがある】

この章を参照

Colloquial Japanese (1955)

女たちはおののき恐れながら、墓から出て逃げ去った。そして、人には何も言わなかった。恐ろしかったからである。〔

この章を参照

リビングバイブル

婦人たちは震え上がり、転がるようにして墓から逃げ帰りました。そして、あまりの恐ろしさに、この出来事をだれにも話すことができませんでした。

この章を参照

Japanese: 聖書 口語訳

女たちはおののき恐れながら、墓から出て逃げ去った。そして、人には何も言わなかった。恐ろしかったからである。

この章を参照

Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳

婦人たちは墓を出て逃げ去った。震え上がり、正気を失っていた。そして、だれにも何も言わなかった。恐ろしかったからである。

この章を参照

ERV 訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書)

彼女たちはそれが天使とは知るよしもなく、怖くて動揺していた!逃げるようにして墓を出て行った彼女たちは、あまりの恐ろしさに、自分たちが見たことを誰にも話せなかった・・・

この章を参照

聖書 口語訳

女たちはおののき恐れながら、墓から出て逃げ去った。そして、人には何も言わなかった。恐ろしかったからである。

この章を参照



マルコによる福音書 16:8
10 相互参照  

恐れを抱える反面、溢れる喜びを抑えきれずにいた女たちは、すぐに墓を出ると、イエスの仲間たちのもとへ急いだ。


す、すごい・・・ イエスの教えの素晴らしさであっけに取られた聴衆。


いい?今から、イエスの仲間たちの所へ行って、何が起こったかを伝えるんだ!特にペテロ!彼にはよく伝えておいて!イエスが以前から言っていたとおり、イエスはガリラヤ地方で一味に会うのを待ってるから!そこでイエスに会うように伝えるんだ!」 そう話す男は、天使であった!


イエスが死から蘇ったのは、週始めの早朝であった―― 復活したイエスは、まず、マグダラのマリヤの前に姿を現した。イエスに“7つの悪魔”を追い出してもらった過去を持つマリヤだ。


お金やかばん、予備の靴は置いてけ。そして、道草を食わないように!


「!」 「で、でた〰〰!!!」 一味はお化けだと思って腰が抜けた。