Bíobla ar líne

Fógraí


An Bíobla ar fad Sean-Tiomna Tiomna Nua




2 Kings 18:22 - Christian Standard Bible Anglicised

Suppose you say to me, ‘We rely on the Lord our God.’ Isn’t he the one whose high places and altars Hezekiah has removed,  saying to Judah and to Jerusalem, ‘You must worship at this altar in Jerusalem’ ? ”

Féach an chaibidil
Taispeáin Interlinear Bible

Tuilleadh leaganacha

King James Version (Oxford) 1769

But if ye say unto me, We trust in the LORD our God: is not that he, whose high places and whose altars Hezekiah hath taken away, and hath said to Judah and Jerusalem, Ye shall worship before this altar in Jerusalem?

Féach an chaibidil

Amplified Bible - Classic Edition

But if you tell me, We trust in and rely on the Lord our God, is it not He Whose high places and altars Hezekiah has removed, saying to Judah and Jerusalem, You shall worship before this altar in Jerusalem?

Féach an chaibidil

American Standard Version (1901)

But if ye say unto me, We trust in Jehovah our God; is not that he, whose high places and whose altars Hezekiah hath taken away, and hath said to Judah and to Jerusalem, Ye shall worship before this altar in Jerusalem?

Féach an chaibidil

Common English Bible

Now suppose you say to me, ‘We trust in the LORD our God.’ Isn’t he the one whose shrines and altars Hezekiah removed, telling Judah and Jerusalem, ‘You must worship before this altar in Jerusalem’?

Féach an chaibidil

Catholic Public Domain Version

But if you say to me: 'We have faith in the Lord, our God.' Is it not he, whose high places and altars Hezekiah has taken away? And did he not instruct Judah and Jerusalem: 'You shall adore before this altar in Jerusalem?'

Féach an chaibidil

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

But if you say to me: We trust in the Lord our God: Is it not he, whose high places and altars Ezechias hath taken away; and hath commanded Juda and Jerusalem: You shall worship before this altar in Jerusalem?

Féach an chaibidil
Aistriúcháin eile



2 Kings 18:22
12 Tagairtí Cros  

‘So now, make a bargain with my master the king of Assyria. I’ll give you two thousand horses if you’re able to supply riders for them!


who said to them, ‘Tell your master, “The Lord says this: Don’t be afraid  because of the words you have heard, with which the king of Assyria’s attendants  have blasphemed  me.


When all this was completed, all Israel who had attended went out to the cities of Judah and broke up the sacred pillars, chopped down the Asherah poles, and tore down the high places and altars  throughout Judah and Benjamin, as well as in Ephraim and Manasseh, to the last one.  Then all the Israelites returned to their cities, each to his own possession.


Didn’t Hezekiah himself remove his high places and his altars  and say to Judah and Jerusalem, ‘You must worship before one altar, and you must burn incense on it’?


Suppose you say to me, “We rely on the Lord our God.” Isn’t he the one whose high places and altars Hezekiah has removed, saying to Judah and Jerusalem, “You are to worship at this altar”?


Now if you’re ready, when you hear the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, drum, and every kind of music, fall down and worship the statue I made. But if you don’t worship it, you will immediately be thrown into a furnace of blazing fire #– #and who is the god who can rescue you from my power? ’


He trusts in God; let God rescue him now #– #if he takes pleasure in him!  For he said, “I am the Son of God.’ ”


The spiritual person, however, can evaluate  everything, and yet he himself cannot be evaluated by anyone.


then the Lord your God will choose the place to have his name dwell.  Bring there everything I command you: your burnt offerings, sacrifices, offerings of the tenth, personal contributions,  and all your choice offerings you vow to the Lord.


You must offer your burnt offerings only in the place the Lord chooses in one of your tribes, and there you must do everything I command you.


Instead, turn to the place the Lord your God chooses  from all your tribes to put his name for his dwelling and go there.