Interlinear Bible |
| 5119 [e] Tote Τότε At that time Adv |
| 3767 [e] oun οὖν therefore Conj |
| 2983 [e] elaben ἔλαβεν took V-AIA-3S |
| 3588 [e] ho ὁ - Art-NMS |
| 4091 [e] Pilatos Πιλᾶτος Pilate N-NMS |
| 3588 [e] ton τὸν - Art-AMS |
| 2424 [e] Iēsoun Ἰησοῦν Jesus N-AMS |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 3146 [e] emastigōsen ἐμαστίγωσεν flogged [Him] V-AIA-3S |
And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head, and they put on him a purple robe, (KJV)
| 2532 [e] kai καὶ And Conj |
| 3588 [e] hoi οἱ the Art-NMP |
| 4757 [e] stratiōtai στρατιῶται soldiers N-NMP |
| 4120 [e] plexantes πλέξαντες having twisted together V-APA-NMP |
| 4735 [e] stephanon στέφανον a crown N-AMS |
| 1537 [e] ex ἐξ of Prep |
| 173 [e] akanthōn ἀκανθῶν thorns N-GFP |
| 2007 [e] epethēkan ἐπέθηκαν put [it] on V-AIA-3P |
| 846 [e] autou αὐτοῦ of Him PPro-GM3S |
| 3588 [e] tē τῇ the Art-DFS |
| 2776 [e] kephalē κεφαλῇ head N-DFS |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 2440 [e] himation ἱμάτιον a robe N-ANS |
| 4210 [e] porphyroun πορφυροῦν purple Adj-ANS |
| 4016 [e] periebalon περιέβαλον cast around V-AIA-3P |
| 846 [e] auton αὐτόν Him PPro-AM3S |
and said, Hail, King of the Jews! and they smote him with their hands. (KJV)
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 2064 [e] ērchonto ἤρχοντο they began coming up V-IIM/P-3P |
| 4314 [e] pros πρὸς to Prep |
| 846 [e] auton αὐτὸν Him PPro-AM3S |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 2036 [e] elegon ἔλεγον saying V-IIA-3P |
| 5463 [e] Chaire Χαῖρε Hail V-PMA-2S |
| 3588 [e] ho ὁ - Art-VMS |
| 935 [e] Basileus Βασιλεὺς King N-NMS |
| 3588 [e] tōn τῶν of the Art-GMP |
| 2453 [e] Ioudaiōn Ἰουδαίων Jews Adj-GMP |
| 2532 [e] kai καὶ And Conj |
| 1325 [e] edidosan ἐδίδοσαν they kept giving V-IIA-3P |
| 846 [e] autō αὐτῷ Him PPro-DM3S |
| 4475 [e] rhapismata ῥαπίσματα blows with the palm N-ANP |
Pilate therefore went forth again, and saith unto them, Behold, I bring him forth to you, that ye may know that I find no fault in him. (KJV)
| 2532 [e] Kai Καὶ And Conj |
| 1831 [e] exēlthen ἐξῆλθεν went forth V-AIA-3S |
| 3825 [e] palin πάλιν again Adv |
| 1854 [e] exō ἔξω outside Adv |
| 3588 [e] ho ὁ - Art-NMS |
| 4091 [e] Pilatos Πιλᾶτος Pilate N-NMS |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 3004 [e] legei λέγει he says V-PIA-3S |
| 846 [e] autois αὐτοῖς to them PPro-DM3P |
| 2400 [e] Ide Ἴδε Behold V-AMA-2S |
| 71 [e] agō ἄγω I bring V-PIA-1S |
| 4771 [e] hymin ὑμῖν to you PPro-D2P |
| 846 [e] auton αὐτὸν Him PPro-AM3S |
| 1854 [e] exō ἔξω out Adv |
| 2443 [e] hina ἵνα so that Conj |
| 1097 [e] gnōte γνῶτε you may know V-ASA-2P |
| 3754 [e] hoti ὅτι that Conj |
| 3762 [e] oudemian οὐδεμίαν no Adj-AFS |
| 156 [e] aitian αἰτίαν guilt N-AFS |
| 2147 [e] heuriskō εὑρίσκω I find V-PIA-1S |
| 1722 [e] en ἐν in Prep |
| 846 [e] autō αὐτῷ Him PPro-DM3S |
Then came Jesus forth, wearing the crown of thorns, and the purple robe. And Pilate saith unto them, Behold the man! (KJV)
| 1831 [e] exēlthen ἐξῆλθεν Went forth V-AIA-3S |
| 3767 [e] oun οὖν therefore Conj |
| 3588 [e] ho ὁ - Art-NMS |
| 2424 [e] Iēsous Ἰησοῦς Jesus N-NMS |
| 1854 [e] exō ἔξω outside Adv |
| 5409 [e] phorōn φορῶν wearing V-PPA-NMS |
| 3588 [e] ton τὸν the Art-AMS |
| 174 [e] akanthinon ἀκάνθινον thorny Adj-AMS |
| 4735 [e] stephanon στέφανον crown N-AMS |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 3588 [e] to τὸ the Art-ANS |
| 4210 [e] porphyroun πορφυροῦν purple Adj-ANS |
| 2440 [e] himation ἱμάτιον robe N-ANS |
| 2532 [e] kai καὶ And Conj |
| 3004 [e] legei λέγει he says V-PIA-3S |
| 846 [e] autois αὐτοῖς to them PPro-DM3P |
| 2400 [e] Idou Ἰδοὺ Behold V-AMA-2S |
| 3588 [e] ho ὁ the Art-NMS |
| 444 [e] anthrōpos ἄνθρωπος man N-NMS |
When the chief priests therefore and officers saw him, they cried out, saying, Crucify him, crucify him. Pilate saith unto them, Take ye him, and crucify him: for I find no fault in him. (KJV)
| 3753 [e] Hote Ὅτε When Adv |
| 3767 [e] oun οὖν therefore Conj |
| 3708 [e] eidon εἶδον saw V-AIA-3P |
| 846 [e] auton αὐτὸν Him PPro-AM3S |
| 3588 [e] hoi οἱ the Art-NMP |
| 749 [e] archiereis ἀρχιερεῖς chief priests N-NMP |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 3588 [e] hoi οἱ the Art-NMP |
| 5257 [e] hypēretai ὑπηρέται officers N-NMP |
| 2905 [e] ekraugasan ἐκραύγασαν they cried out V-AIA-3P |
| 3004 [e] legontes λέγοντες saying V-PPA-NMP |
| 4717 [e] Staurōson Σταύρωσον Crucify V-AMA-2S |
| 4717 [e] staurōson σταύρωσον Crucify V-AMA-2S |
| 3004 [e] Legei Λέγει Says V-PIA-3S |
| 846 [e] autois αὐτοῖς to them PPro-DM3P |
| 3588 [e] ho ὁ - Art-NMS |
| 4091 [e] Pilatos Πιλᾶτος Pilate N-NMS |
| 2983 [e] Labete Λάβετε Take V-AMA-2P |
| 846 [e] auton αὐτὸν Him PPro-AM3S |
| 4771 [e] hymeis ὑμεῖς yourselves PPro-N2P |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 4717 [e] staurōsate σταυρώσατε crucify [Him] V-AMA-2P |
| 1473 [e] egō ἐγὼ I PPro-N1S |
| 1063 [e] gar γὰρ for Conj |
| 3756 [e] ouch οὐχ no Adv |
| 2147 [e] heuriskō εὑρίσκω find V-PIA-1S |
| 1722 [e] en ἐν in Prep |
| 846 [e] autō αὐτῷ Him PPro-DM3S |
| 156 [e] aitian αἰτίαν guilt N-AFS |
The Jews answered him, We have a law, and by our law he ought to die, because he made himself the Son of God. (KJV)
| 611 [e] Apekrithēsan Ἀπεκρίθησαν Answered V-AIP-3P |
| 846 [e] autō αὐτῷ him PPro-DM3S |
| 3588 [e] hoi οἱ the Art-NMP |
| 2453 [e] Ioudaioi Ἰουδαῖοι Jews Adj-NMP |
| 1473 [e] Hēmeis Ἡμεῖς We PPro-N1P |
| 3551 [e] nomon νόμον a law N-AMS |
| 2192 [e] echomen ἔχομεν have V-PIA-1P |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 2596 [e] kata κατὰ according to Prep |
| 3588 [e] ton τὸν the Art-AMS |
| 3551 [e] nomon νόμον law N-AMS |
| 3784 [e] opheilei ὀφείλει He ought V-PIA-3S |
| 599 [e] apothanein ἀποθανεῖν to die V-ANA |
| 3754 [e] hoti ὅτι because Conj |
| 5207 [e] Huion Υἱὸν [the] Son N-AMS |
| 2316 [e] Theou Θεοῦ of God N-GMS |
| 1438 [e] heauton ἑαυτὸν Himself RefPro-AM3S |
| 4160 [e] epoiēsen ἐποίησεν He made V-AIA-3S |
When Pilate therefore heard that saying, he was the more afraid; (KJV)
| 3753 [e] Hote Ὅτε When Adv |
| 3767 [e] oun οὖν therefore Conj |
| 191 [e] ēkousen ἤκουσεν heard V-AIA-3S |
| 3588 [e] ho ὁ - Art-NMS |
| 4091 [e] Pilatos Πιλᾶτος Pilate N-NMS |
| 3778 [e] touton τοῦτον this DPro-AMS |
| 3588 [e] ton τὸν - Art-AMS |
| 3056 [e] logon λόγον word N-AMS |
| 3123 [e] mallon μᾶλλον [the] more Adv |
| 5399 [e] ephobēthē ἐφοβήθη he was afraid V-AIP-3S |
and went again into the judgment hall, and saith unto Jesus, Whence art thou? But Jesus gave him no answer. (KJV)
| 2532 [e] kai καὶ And Conj |
| 1525 [e] eisēlthen εἰσῆλθεν he went V-AIA-3S |
| 1519 [e] eis εἰς into Prep |
| 3588 [e] to τὸ the Art-ANS |
| 4232 [e] praitōrion πραιτώριον Praetorium N-ANS |
| 3825 [e] palin πάλιν again Adv |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 3004 [e] legei λέγει he says V-PIA-3S |
| 3588 [e] tō τῷ - Art-DMS |
| 2424 [e] Iēsou Ἰησοῦ to Jesus N-DMS |
| 4159 [e] Pothen Πόθεν From where Adv |
| 1510 [e] ei εἶ are V-PIA-2S |
| 4771 [e] sy σύ You PPro-N2S |
| 3588 [e] Ho Ὁ - Art-NMS |
| 1161 [e] de δὲ But Conj |
| 2424 [e] Iēsous Ἰησοῦς Jesus N-NMS |
| 612 [e] apokrisin ἀπόκρισιν an answer N-AFS |
| 3756 [e] ouk οὐκ not Adv |
| 1325 [e] edōken ἔδωκεν did give V-AIA-3S |
| 846 [e] autō αὐτῷ him PPro-DM3S |
Then saith Pilate unto him, Speakest thou not unto me? knowest thou not that I have power to crucify thee, and have power to release thee? (KJV)
| 3004 [e] Legei Λέγει Says V-PIA-3S |
| 3767 [e] oun οὖν therefore Conj |
| 846 [e] autō αὐτῷ to Him PPro-DM3S |
| 3588 [e] ho ὁ - Art-NMS |
| 4091 [e] Pilatos Πιλᾶτος Pilate N-NMS |
| 1473 [e] Emoi Ἐμοὶ To me PPro-D1S |
| 3756 [e] ou οὐ not Adv |
| 2980 [e] laleis λαλεῖς speak You V-PIA-2S |
| 3756 [e] ouk οὐκ Not Adv |
| 1492 [e] oidas οἶδας know You V-RIA-2S |
| 3754 [e] hoti ὅτι that Conj |
| 1849 [e] exousian ἐξουσίαν authority N-AFS |
| 2192 [e] echō ἔχω I have V-PIA-1S |
| 630 [e] apolysai ἀπολῦσαί to release V-ANA |
| 4771 [e] se σε You PPro-A2S |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 1849 [e] exousian ἐξουσίαν authority N-AFS |
| 2192 [e] echō ἔχω I have V-PIA-1S |
| 4717 [e] staurōsai σταυρῶσαί to crucify V-ANA |
| 4771 [e] se σε You PPro-A2S |
Jesus answered, Thou couldest have no power at all against me, except it were given thee from above: therefore he that delivered me unto thee hath the greater sin. (KJV)
| 611 [e] Apekrithē Ἀπεκρίθη Answered V-AIP-3S |
| 846 [e] autō ‹αὐτῷ› him PPro-DM3S |
| 2424 [e] Iēsous Ἰησοῦς Jesus N-NMS |
| 3756 [e] Ouk Οὐκ Not Adv |
| 2192 [e] eiches εἶχες you would have V-IIA-2S |
| 1849 [e] exousian ἐξουσίαν authority N-AFS |
| 2596 [e] kat’ κατ’ also Prep |
| 1473 [e] emou ἐμοῦ Me PPro-G1S |
| 3762 [e] oudemian οὐδεμίαν against Adj-AFS |
| 1487 [e] ei εἰ if Conj |
| 3361 [e] mē μὴ not Adv |
| 1510 [e] ēn ἦν it were V-IIA-3S |
| 1325 [e] dedomenon δεδομένον given V-RPM/P-NNS |
| 4771 [e] soi σοι to you PPro-D2S |
| 509 [e] anōthen ἄνωθεν from above Adv |
| 1223 [e] dia διὰ Because of Prep |
| 3778 [e] touto τοῦτο this DPro-ANS |
| 3588 [e] ho ὁ the [one] Art-NMS |
| 3860 [e] paradous παραδούς having delivered up V-APA-NMS |
| 1473 [e] me μέ Me PPro-A1S |
| 4771 [e] soi σοι to you PPro-D2S |
| 3173 [e] meizona μείζονα greater Adj-AFS-C |
| 266 [e] hamartian ἁμαρτίαν sin N-AFS |
| 2192 [e] echei ἔχει has V-PIA-3S |
And from thenceforth Pilate sought to release him: but the Jews cried out, saying, If thou let this man go, thou art not Cæsar's friend: whosoever maketh himself a king speaketh against Cæsar. (KJV)
| 1537 [e] Ek Ἐκ Out of Prep |
| 3778 [e] toutou τούτου this DPro-GNS |
| 3588 [e] ho ὁ - Art-NMS |
| 4091 [e] Pilatos Πιλᾶτος Pilate N-NMS |
| 2212 [e] ezētei ἐζήτει was seeking V-IIA-3S |
| 630 [e] apolysai ἀπολῦσαι to release V-ANA |
| 846 [e] auton αὐτόν Him PPro-AM3S |
| 3588 [e] hoi οἱ - Art-NMP |
| 1161 [e] de δὲ but Conj |
| 2453 [e] Ioudaioi Ἰουδαῖοι the Jews Adj-NMP |
| 2905 [e] ekraugasan ἐκραύγασαν cried out V-AIA-3P |
| 3004 [e] legontes λέγοντες saying V-PPA-NMP |
| 1437 [e] Ean Ἐὰν If Conj |
| 3778 [e] touton τοῦτον this [man] DPro-AMS |
| 630 [e] apolysēs ἀπολύσῃς you release V-ASA-2S |
| 3756 [e] ouk οὐκ not Adv |
| 1510 [e] ei εἶ you are V-PIA-2S |
| 5384 [e] philos φίλος a friend Adj-NMS |
| 3588 [e] tou τοῦ - Art-GMS |
| 2541 [e] Kaisaros Καίσαρος of Caesar N-GMS |
| 3956 [e] pas πᾶς Everyone Adj-NMS |
| 3588 [e] ho ὁ - Art-NMS |
| 935 [e] basilea βασιλέα a king N-AMS |
| 1438 [e] heauton ἑαυτὸν himself RefPro-AM3S |
| 4160 [e] poiōn ποιῶν making V-PPA-NMS |
| 483 [e] antilegei ἀντιλέγει speaks against V-PIA-3S |
| 3588 [e] tō τῷ - Art-DMS |
| 2541 [e] Kaisari Καίσαρι Caesar N-DMS |
When Pilate therefore heard that saying, he brought Jesus forth, and sat down in the judgment seat in a place that is called the Pavement, but in the Hebrew, Gabbatha. (KJV)
| 3588 [e] Ho Ὁ - Art-NMS |
| 3767 [e] oun οὖν Therefore Conj |
| 4091 [e] Pilatos Πιλᾶτος Pilate N-NMS |
| 191 [e] akousas ἀκούσας having heard V-APA-NMS |
| 3588 [e] tōn τῶν the Art-GMP |
| 3056 [e] logōn λόγων words N-GMP |
| 3778 [e] toutōn τούτων these DPro-GMP |
| 71 [e] ēgagen ἤγαγεν brought V-AIA-3S |
| 1854 [e] exō ἔξω out Adv |
| 3588 [e] ton τὸν - Art-AMS |
| 2424 [e] Iēsoun Ἰησοῦν Jesus N-AMS |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 2523 [e] ekathisen ἐκάθισεν sat down V-AIA-3S |
| 1909 [e] epi ἐπὶ upon Prep |
| 968 [e] bēmatos βήματος [the] judgment seat N-GNS |
| 1519 [e] eis εἰς at Prep |
| 5117 [e] topon τόπον a place N-AMS |
| 3004 [e] legomenon λεγόμενον called V-PPM/P-AMS |
| 3038 [e] Lithostrōton Λιθόστρωτον [the] Stone Pavement Adj-AMS |
| 1447 [e] Hebraisti Ἑβραϊστὶ in Hebrew Adv |
| 1161 [e] de δὲ now Conj |
| 1042 [e] Gabbatha Γαββαθα Gabbatha N-ANS |
And it was the preparation of the passover, and about the sixth hour: and he saith unto the Jews, Behold your King! (KJV)
| 1510 [e] ēn ἦν It was V-IIA-3S |
| 1161 [e] de δὲ now Conj |
| 3904 [e] Paraskeuē Παρασκευὴ the Day of Preparation N-NFS |
| 3588 [e] tou τοῦ of the Art-GNS |
| 3957 [e] pascha πάσχα Passover N-GNS |
| 5610 [e] hōra ὥρα [the] hour N-NFS |
| 1510 [e] ēn ἦν was V-IIA-3S |
| 5613 [e] hōs ὡς about Adv |
| 1623 [e] hektē ἕκτη the sixth Adj-NFS |
| 2532 [e] kai καὶ And Conj |
| 3004 [e] legei λέγει he says V-PIA-3S |
| 3588 [e] tois τοῖς to the Art-DMP |
| 2453 [e] Ioudaiois Ἰουδαίοις Jews Adj-DMP |
| 2400 [e] Ide Ἴδε Behold V-AMA-2S |
| 3588 [e] ho ὁ the Art-NMS |
| 935 [e] Basileus Βασιλεὺς king N-NMS |
| 4771 [e] hymōn ὑμῶν of you PPro-G2P |
But they cried out, Away with him, away with him, crucify him. Pilate saith unto them, Shall I crucify your King? The chief priests answered, We have no king but Cæsar. (KJV)
| 2905 [e] Ekraugasan Ἐκραύγασαν They cried out V-AIA-3P |
| 3767 [e] oun οὖν therefore Conj |
| 1565 [e] Ekeinoi Ἐκεῖνοι With Him DPro-NMP |
| 142 [e] Aron Ἆρον away V-AMA-2S |
| 142 [e] aron ἆρον away V-AMA-2S |
| 4717 [e] staurōson σταύρωσον Crucify V-AMA-2S |
| 846 [e] auton αὐτόν Him PPro-AM3S |
| 3004 [e] Legei Λέγει Says V-PIA-3S |
| 846 [e] autois αὐτοῖς to them PPro-DM3P |
| 3588 [e] ho ὁ - Art-NMS |
| 4091 [e] Pilatos Πιλᾶτος Pilate N-NMS |
| 3588 [e] Ton Τὸν The Art-AMS |
| 935 [e] Basilea Βασιλέα King N-AMS |
| 4771 [e] hymōn ὑμῶν of you PPro-G2P |
| 4717 [e] staurōsō σταυρώσω shall I crucify V-ASA-1S |
| 611 [e] Apekrithēsan Ἀπεκρίθησαν Answered V-AIP-3P |
| 3588 [e] hoi οἱ the Art-NMP |
| 749 [e] archiereis ἀρχιερεῖς chief priests N-NMP |
| 3756 [e] Ouk Οὐκ Not Adv |
| 2192 [e] echomen ἔχομεν we have V-PIA-1P |
| 935 [e] basilea βασιλέα a king N-AMS |
| 1487 [e] ei εἰ if Conj |
| 3361 [e] mē μὴ not Adv |
| 2541 [e] Kaisara Καίσαρα Caesar N-AMS |
Then delivered he him therefore unto them to be crucified. And they took Jesus, and led him away. (KJV)
| 5119 [e] Tote Τότε Then Adv |
| 3767 [e] oun οὖν therefore Conj |
| 3860 [e] paredōken παρέδωκεν he delivered V-AIA-3S |
| 846 [e] auton αὐτὸν Him PPro-AM3S |
| 846 [e] autois αὐτοῖς to them PPro-DM3P |
| 2443 [e] hina ἵνα that Conj |
| 4717 [e] staurōthē σταυρωθῇ He might be crucified V-ASP-3S |
| 3880 [e] Parelabon Παρέλαβον They took V-AIA-3P |
| 3767 [e] oun οὖν therefore Conj |
| 3588 [e] ton τὸν - Art-AMS |
| 2424 [e] Iēsoun Ἰησοῦν Jesus N-AMS |
And he bearing his cross went forth into a place called the place of a skull, which is called in the Hebrew Golgotha: (KJV)
| 2532 [e] Kai Καὶ And Conj |
| 941 [e] bastazōn βαστάζων bearing V-PPA-NMS |
| 1438 [e] heautō ἑαυτῷ [His] own RefPro-DM3S |
| 3588 [e] ton τὸν - Art-AMS |
| 4716 [e] stauron σταυρὸν cross N-AMS |
| 1831 [e] exēlthen ἐξῆλθεν He went out V-AIA-3S |
| 1519 [e] eis εἰς to Prep |
| 3588 [e] ton τὸν the Art-AMS |
| 3004 [e] legomenon λεγόμενον called V-PPM/P-AMS |
| 2898 [e] Kraniou Κρανίου of the Skull N-GNS |
| 5117 [e] topon τόπον Place N-AMS |
| 3739 [e] ho ὃ which RelPro-NNS |
| 3004 [e] legetai λέγεται is called V-PIM/P-3S |
| 1447 [e] Hebraisti Ἑβραϊστὶ in Hebrew Adv |
| 1115 [e] Golgotha Γολγοθᾶ Golgotha N-NFS |
where they crucified him, and two other with him, on either side one, and Jesus in the midst. (KJV)
| 3699 [e] hopou ὅπου where Adv |
| 846 [e] auton αὐτὸν Him PPro-AM3S |
| 4717 [e] estaurōsan ἐσταύρωσαν they crucified V-AIA-3P |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 3326 [e] met’ μετ’ with Prep |
| 846 [e] autou αὐτοῦ Him PPro-GM3S |
| 243 [e] allous ἄλλους others Adj-AMP |
| 1417 [e] dyo δύο two Adj-AMP |
| 1782 [e] enteuthen ἐντεῦθεν on this side Adv |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 1782 [e] enteuthen ἐντεῦθεν on that side Adv |
| 3319 [e] meson μέσον in between Adj-ANS |
| 1161 [e] de δὲ now Conj |
| 3588 [e] ton τὸν - Art-AMS |
| 2424 [e] Iēsoun Ἰησοῦν Jesus N-AMS |
And Pilate wrote a title, and put it on the cross. And the writing was, JESUS OF NAZARETH THE KING OF THE JEWS. (KJV)
| 1125 [e] Egrapsen Ἔγραψεν Wrote V-AIA-3S |
| 1161 [e] de δὲ then Conj |
| 2532 [e] kai καὶ also Conj |
| 5102 [e] titlon τίτλον a title N-AMS |
| 3588 [e] ho ὁ - Art-NMS |
| 4091 [e] Pilatos Πιλᾶτος Pilate N-NMS |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 5087 [e] ethēken ἔθηκεν put [it] V-AIA-3S |
| 1909 [e] epi ἐπὶ on Prep |
| 3588 [e] tou τοῦ the Art-GMS |
| 4716 [e] staurou σταυροῦ cross N-GMS |
| 1510 [e] ēn ἦν It was V-IIA-3S |
| 1161 [e] de δὲ now Conj |
| 1125 [e] gegrammenon γεγραμμένον written V-RPM/P-NNS |
| 2424 [e] IĒSOUS ΙΗΣΟΥΣ Jesus N-NMS |
| 3588 [e] HO Ο* of Art-NMS |
| 3480 [e] NAZŌRAIOS ΝΑΖΩΡΑΙΟΣ Nazareth N-NMS |
| 3588 [e] HO Ο* the Art-NMS |
| 935 [e] BASILEUS ΒΑΣΙΛΕΥΣ King N-NMS |
| 3588 [e] TŌN ΤΩΝ of the Art-GMP |
| 2453 [e] IOUDAIŌN ΙΟΥΔΑΙΩΝ Jews Adj-GMP |
This title then read many of the Jews: for the place where Jesus was crucified was nigh to the city: and it was written in Hebrew, and Greek, and Latin. (KJV)
| 3778 [e] Touton Τοῦτον This DPro-AMS |
| 3767 [e] oun οὖν therefore Conj |
| 3588 [e] ton τὸν the Art-AMS |
| 5102 [e] titlon τίτλον title N-AMS |
| 4183 [e] polloi πολλοὶ many Adj-NMP |
| 314 [e] anegnōsan ἀνέγνωσαν read V-AIA-3P |
| 3588 [e] tōn τῶν of the Art-GMP |
| 2453 [e] Ioudaiōn Ἰουδαίων Jews Adj-GMP |
| 3754 [e] hoti ὅτι for Conj |
| 1451 [e] engys ἐγγὺς near Prep |
| 1510 [e] ēn ἦν was V-IIA-3S |
| 3588 [e] ho ὁ the Art-NMS |
| 5117 [e] topos τόπος place N-NMS |
| 3588 [e] tēs τῆς the Art-GFS |
| 4172 [e] poleōs πόλεως city N-GFS |
| 3699 [e] hopou ὅπου where Adv |
| 4717 [e] estaurōthē ἐσταυρώθη was crucified V-AIP-3S |
| 3588 [e] ho ὁ - Art-NMS |
| 2424 [e] Iēsous Ἰησοῦς Jesus N-NMS |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 1510 [e] ēn ἦν it was V-IIA-3S |
| 1125 [e] gegrammenon γεγραμμένον written V-RPM/P-NNS |
| 1447 [e] Hebraisti Ἑβραϊστί in Hebrew Adv |
| 4515 [e] Rhōmaisti Ῥωμαϊστί in Latin Adv |
| 1676 [e] Hellēnisti Ἑλληνιστί in Greek Adv |
Then said the chief priests of the Jews to Pilate, Write not, The King of the Jews; but that he said, I am King of the Jews. (KJV)
| 2036 [e] elegon ἔλεγον Were saying V-IIA-3P |
| 3767 [e] oun οὖν therefore Conj |
| 3588 [e] tō τῷ - Art-DMS |
| 4091 [e] Pilatō Πιλάτῳ to Pilate N-DMS |
| 3588 [e] hoi οἱ the Art-NMP |
| 749 [e] archiereis ἀρχιερεῖς chief priests N-NMP |
| 3588 [e] tōn τῶν of the Art-GMP |
| 2453 [e] Ioudaiōn Ἰουδαίων Jews Adj-GMP |
| 3361 [e] Mē Μὴ Not Adv |
| 1125 [e] graphe γράφε write V-PMA-2S |
| 3588 [e] Ho Ὁ The Art-NMS |
| 935 [e] Basileus Βασιλεὺς King N-NMS |
| 3588 [e] tōn τῶν of the Art-GMP |
| 2453 [e] Ioudaiōn Ἰουδαίων Jews Adj-GMP |
| 235 [e] all’ ἀλλ’ but Conj |
| 3754 [e] hoti ὅτι that Conj |
| 1565 [e] ekeinos ἐκεῖνος He DPro-NMS |
| 2036 [e] eipen εἶπεν said V-AIA-3S |
| 935 [e] Basileus Βασιλεύς King N-NMS |
| 1510 [e] eimi εἰμι ⇔ I am V-PIA-1S |
| 3588 [e] tōn «τῶν of the Art-GMP |
| 2453 [e] Ioudaiōn Ἰουδαίων» Jews Adj-GMP |
Pilate answered, What I have written I have written. (KJV)
| 611 [e] Apekrithē Ἀπεκρίθη Answered V-AIP-3S |
| 3588 [e] ho ὁ - Art-NMS |
| 4091 [e] Pilatos Πιλᾶτος Pilate N-NMS |
| 3739 [e] Ho Ὃ What RelPro-ANS |
| 1125 [e] gegrapha γέγραφα I have written V-RIA-1S |
| 1125 [e] gegrapha γέγραφα I have written V-RIA-1S |
Then the soldiers, when they had crucified Jesus, took his garments, and made four parts, to every soldier a part; and also his coat: now the coat was without seam, woven from the top throughout. (KJV)
| 3588 [e] Hoi Οἱ The Art-NMP |
| 3767 [e] oun οὖν then Conj |
| 4757 [e] stratiōtai στρατιῶται soldiers N-NMP |
| 3753 [e] hote ὅτε when Adv |
| 4717 [e] estaurōsan ἐσταύρωσαν they crucified V-AIA-3P |
| 3588 [e] ton τὸν - Art-AMS |
| 2424 [e] Iēsoun Ἰησοῦν Jesus N-AMS |
| 2983 [e] elabon ἔλαβον took V-AIA-3P |
| 3588 [e] ta τὰ the Art-ANP |
| 2440 [e] himatia ἱμάτια garments N-ANP |
| 846 [e] autou αὐτοῦ of Him PPro-GM3S |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 4160 [e] epoiēsan ἐποίησαν made V-AIA-3P |
| 5064 [e] tessara τέσσαρα four Adj-ANP |
| 3313 [e] merē μέρη parts N-ANP |
| 1538 [e] hekastō ἑκάστῳ to each Adj-DMS |
| 4757 [e] stratiōtē στρατιώτῃ soldier N-DMS |
| 3313 [e] meros μέρος a part N-ANS |
| 2532 [e] kai καὶ and also Conj |
| 3588 [e] ton τὸν the Art-AMS |
| 5509 [e] chitōna χιτῶνα tunic N-AMS |
| 1510 [e] ēn ἦν Was V-IIA-3S |
| 1161 [e] de δὲ now Conj |
| 3588 [e] ho ὁ the Art-NMS |
| 5509 [e] chitōn χιτὼν tunic N-NMS |
| 729 [e] araphos ἄραφος seamless Adj-NMS |
| 1537 [e] ek ἐκ from Prep |
| 3588 [e] tōn τῶν the Art-GNP |
| 509 [e] anōthen ἄνωθεν top Adv |
| 5307 [e] hyphantos ὑφαντὸς woven Adj-NMS |
| 1223 [e] di’ δι’ throughout Prep |
| 3650 [e] holou ὅλου all Adj-GMS |
They said therefore among themselves, Let us not rend it, but cast lots for it, whose it shall be: that the scripture might be fulfilled, which saith, They parted my raiment among them, and for my vesture they did cast lots. These things therefore the soldiers did. (KJV)
| 2036 [e] eipan εἶπαν They said V-AIA-3P |
| 3767 [e] oun οὖν therefore Conj |
| 4314 [e] pros πρὸς to Prep |
| 240 [e] allēlous ἀλλήλους one another RecPro-AMP |
| 3361 [e] Mē Μὴ Not Adv |
| 4977 [e] schisōmen σχίσωμεν let us tear up V-ASA-1P |
| 846 [e] auton αὐτόν it PPro-AM3S |
| 235 [e] alla ἀλλὰ but Conj |
| 2975 [e] lachōmen λάχωμεν let us cast lots V-ASA-1P |
| 4012 [e] peri περὶ for Prep |
| 846 [e] autou αὐτοῦ it PPro-GM3S |
| 5101 [e] tinos τίνος whose IPro-GMS |
| 1510 [e] estai ἔσται it will be V-FIM-3S |
| 2443 [e] hina ἵνα that Conj |
| 3588 [e] hē ἡ the Art-NFS |
| 1124 [e] graphē γραφὴ Scripture N-NFS |
| 4137 [e] plērōthē πληρωθῇ might be fulfilled V-ASP-3S |
| 3588 [e] hē ‹ἡ that Art-NFS |
| 3004 [e] legousa λέγουσα› said V-PPA-NFS |
| 1266 [e] Diemerisanto Διεμερίσαντο They divided V-AIM-3P |
| 3588 [e] ta τὰ the Art-ANP |
| 2440 [e] himatia ἱμάτιά garments N-ANP |
| 1473 [e] mou μου of Me PPro-G1S |
| 1438 [e] heautois ἑαυτοῖς among them RefPro-DM3P |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 1909 [e] epi ἐπὶ for Prep |
| 3588 [e] ton τὸν the Art-AMS |
| 2441 [e] himatismon ἱματισμόν clothing N-AMS |
| 1473 [e] mou μου of Me PPro-G1S |
| 906 [e] ebalon ἔβαλον they cast V-AIA-3P |
| 2819 [e] klēron κλῆρον a lot N-AMS |
| 3588 [e] Hoi Οἱ The Art-NMP |
| 3303 [e] men μὲν indeed Conj |
| 3767 [e] oun οὖν therefore Conj |
| 4757 [e] stratiōtai στρατιῶται soldiers N-NMP |
| 3778 [e] tauta ταῦτα these things DPro-ANP |
| 4160 [e] epoiēsan ἐποίησαν did V-AIA-3P |
Now there stood by the cross of Jesus his mother, and his mother's sister, Mary the wife of Cleophas, and Mary Magdalene. (KJV)
| 2476 [e] Heistēkeisan Εἱστήκεισαν Had been standing V-LIA-3P |
| 1161 [e] de δὲ now Conj |
| 3844 [e] para παρὰ by Prep |
| 3588 [e] tō τῷ the Art-DMS |
| 4716 [e] staurō σταυρῷ cross N-DMS |
| 3588 [e] tou τοῦ - Art-GMS |
| 2424 [e] Iēsou Ἰησοῦ of Jesus N-GMS |
| 3588 [e] hē ἡ the Art-NFS |
| 3384 [e] mētēr μήτηρ mother N-NFS |
| 846 [e] autou αὐτοῦ of Him PPro-GM3S |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 3588 [e] hē ἡ the Art-NFS |
| 79 [e] adelphē ἀδελφὴ sister N-NFS |
| 3588 [e] tēs τῆς of the Art-GFS |
| 3384 [e] mētros μητρὸς mother N-GFS |
| 846 [e] autou αὐτοῦ of Him PPro-GM3S |
| 3137 [e] Maria Μαρία Mary N-NFS |
| 3588 [e] hē ἡ the [wife] Art-NFS |
| 3588 [e] tou τοῦ - Art-GMS |
| 2832 [e] Klōpa Κλωπᾶ of Clopas N-GMS |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 3137 [e] Maria Μαρία Mary N-NFS |
| 3588 [e] hē ἡ - Art-NFS |
| 3094 [e] Magdalēnē Μαγδαληνή Magdalene N-NFS |
When Jesus therefore saw his mother, and the disciple standing by, whom he loved, he saith unto his mother, Woman, behold thy son! (KJV)
| 2424 [e] Iēsous Ἰησοῦς Jesus N-NMS |
| 3767 [e] oun οὖν therefore Conj |
| 3708 [e] idōn ἰδὼν having seen V-APA-NMS |
| 3588 [e] tēn τὴν [His] Art-AFS |
| 3384 [e] mētera μητέρα mother N-AFS |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 3588 [e] ton τὸν the Art-AMS |
| 3101 [e] mathētēn μαθητὴν disciple N-AMS |
| 3936 [e] parestōta παρεστῶτα standing by V-RPA-AMS |
| 3739 [e] hon ὃν whom RelPro-AMS |
| 25 [e] ēgapa ἠγάπα He loved V-IIA-3S |
| 3004 [e] legei λέγει says V-PIA-3S |
| 3588 [e] tē τῇ to Art-DFS |
| 3384 [e] mētri μητρί [His] mother N-DFS |
| 1135 [e] Gynai Γύναι Woman N-VFS |
| 2400 [e] ide ἴδε behold V-AMA-2S |
| 3588 [e] ho ὁ the Art-NMS |
| 5207 [e] huios υἱός son N-NMS |
| 4771 [e] sou σου of you PPro-G2S |
Then saith he to the disciple, Behold thy mother! And from that hour that disciple took her unto his own home. (KJV)
| 1534 [e] eita εἶτα Then Adv |
| 3004 [e] legei λέγει He says V-PIA-3S |
| 3588 [e] tō τῷ to the Art-DMS |
| 3101 [e] mathētē μαθητῇ disciple N-DMS |
| 2400 [e] Ide Ἴδε Behold V-AMA-2S |
| 3588 [e] hē ἡ the Art-NFS |
| 3384 [e] mētēr μήτηρ mother N-NFS |
| 4771 [e] sou σου of you PPro-G2S |
| 2532 [e] kai καὶ And Conj |
| 575 [e] ap’ ἀπ’ from Prep |
| 1565 [e] ekeinēs ἐκείνης that DPro-GFS |
| 3588 [e] tēs τῆς - Art-GFS |
| 5610 [e] hōras ὥρας hour N-GFS |
| 2983 [e] elaben ἔλαβεν took V-AIA-3S |
| 3588 [e] ho ὁ the Art-NMS |
| 3101 [e] mathētēs μαθητὴς disciple N-NMS |
| 846 [e] autēn αὐτὴν her PPro-AF3S |
| 1519 [e] eis εἰς to Prep |
| 3588 [e] ta τὰ the Art-ANP |
| 2398 [e] idia ἴδια own Adj-ANP |
After this, Jesus knowing that all things were now accomplished, that the scripture might be fulfilled, saith, I thirst. (KJV)
| 3326 [e] Meta Μετὰ After Prep |
| 3778 [e] touto τοῦτο this DPro-ANS |
| 1492 [e] eidōs εἰδὼς knowing V-RPA-NMS |
| 3588 [e] ho ὁ - Art-NMS |
| 2424 [e] Iēsous Ἰησοῦς Jesus N-NMS |
| 3754 [e] hoti ὅτι that Conj |
| 2235 [e] ēdē ἤδη now Adv |
| 3956 [e] panta πάντα all things Adj-NNP |
| 5055 [e] tetelestai τετέλεσται had been accomplished V-RIM/P-3S |
| 2443 [e] hina ἵνα so that Conj |
| 5048 [e] teleiōthē τελειωθῇ might be fulfilled V-ASP-3S |
| 3588 [e] hē ἡ the Art-NFS |
| 1124 [e] graphē γραφὴ Scripture N-NFS |
| 3004 [e] legei λέγει He says V-PIA-3S |
| 1372 [e] Dipsō Διψῶ I thirst V-PIA-1S |
Now there was set a vessel full of vinegar: and they filled a spunge with vinegar, and put it upon hyssop, and put it to his mouth. (KJV)
| 4632 [e] skeuos σκεῦος A vessel N-NNS |
| 2749 [e] ekeito ἔκειτο had been set [there] V-IIM/P-3S |
| 3690 [e] oxous ὄξους of sour wine N-GNS |
| 3324 [e] meston μεστόν full Adj-NNS |
| 4699 [e] spongon σπόγγον a sponge N-AMS |
| 3767 [e] oun οὖν therefore Conj |
| 3324 [e] meston μεστὸν filled Adj-AMS |
| 3588 [e] tou τοῦ with Art-GNS |
| 3690 [e] oxous ὄξους sour wine N-GNS |
| 5301 [e] hyssōpō ὑσσώπῳ a stalk of hyssop N-DFS |
| 4060 [e] perithentes περιθέντες having put on V-APA-NMP |
| 4374 [e] prosēnenkan προσήνεγκαν they brought V-AIA-3P |
| 846 [e] autou αὐτοῦ it PPro-GM3S |
| 3588 [e] tō τῷ to the Art-DNS |
| 4750 [e] stomati στόματι mouth N-DNS |
When Jesus therefore had received the vinegar, he said, It is finished: and he bowed his head, and gave up the ghost. (KJV)
| 3753 [e] hote ὅτε When Adv |
| 3767 [e] oun οὖν therefore Conj |
| 2983 [e] elaben ἔλαβεν took V-AIA-3S |
| 3588 [e] to τὸ the Art-ANS |
| 3690 [e] oxos ὄξος sour wine N-ANS |
| 3588 [e] ho ὁ - Art-NMS |
| 2424 [e] Iēsous Ἰησοῦς Jesus N-NMS |
| 2036 [e] eipen εἶπεν He said V-AIA-3S |
| 5055 [e] Tetelestai Τετέλεσται It has been finished V-RIM/P-3S |
| 2532 [e] kai καὶ And Conj |
| 2827 [e] klinas κλίνας having bowed V-APA-NMS |
| 3588 [e] tēn τὴν the Art-AFS |
| 2776 [e] kephalēn κεφαλὴν head N-AFS |
| 3860 [e] paredōken παρέδωκεν He yielded up V-AIA-3S |
| 3588 [e] to τὸ the Art-ANS |
| 4151 [e] pneuma πνεῦμα spirit N-ANS |
The Jews therefore, because it was the preparation, that the bodies should not remain upon the cross on the sabbath day, (for that sabbath day was an high day,) besought Pilate that their legs might be broken, and that they might be taken away. (KJV)
| 3588 [e] Hoi Οἱ - Art-NMP |
| 3767 [e] oun οὖν Therefore Conj |
| 2453 [e] Ioudaioi Ἰουδαῖοι the Jews Adj-NMP |
| 1893 [e] epei ἐπεὶ because Conj |
| 3904 [e] Paraskeuē Παρασκευὴ [the] Preparation N-NFS |
| 1510 [e] ēn ἦν it was V-IIA-3S |
| 2443 [e] hina ἵνα so that Conj |
| 3361 [e] mē μὴ not Adv |
| 3306 [e] meinē μείνῃ would remain V-ASA-3S |
| 1909 [e] epi ἐπὶ on Prep |
| 3588 [e] tou τοῦ the Art-GMS |
| 4716 [e] staurou σταυροῦ cross N-GMS |
| 3588 [e] ta τὰ the Art-NNP |
| 4983 [e] sōmata σώματα bodies N-NNP |
| 1722 [e] en ἐν on Prep |
| 3588 [e] tō τῷ the Art-DNS |
| 4521 [e] sabbatō σαββάτῳ Sabbath N-DNS |
| 1510 [e] ēn ἦν was V-IIA-3S |
| 1063 [e] gar γὰρ for Conj |
| 3173 [e] megalē μεγάλη a high Adj-NFS |
| 3588 [e] hē ἡ - Art-NFS |
| 2250 [e] hēmera ἡμέρα day N-NFS |
| 1565 [e] ekeinou ἐκείνου that DPro-GNS |
| 3588 [e] tou τοῦ - Art-GNS |
| 4521 [e] sabbatou σαββάτου Sabbath N-GNS |
| 2065 [e] ērōtēsan ἠρώτησαν asked V-AIA-3P |
| 3588 [e] ton τὸν - Art-AMS |
| 4091 [e] Pilaton Πιλᾶτον Pilate N-AMS |
| 2443 [e] hina ἵνα that Conj |
| 2608 [e] kateagōsin κατεαγῶσιν might be broken V-ASP-3P |
| 846 [e] autōn αὐτῶν their PPro-GM3P |
| 3588 [e] ta τὰ - Art-ANP |
| 4628 [e] skelē σκέλη legs N-ANP |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 142 [e] arthōsin ἀρθῶσιν they might be taken away V-ASP-3P |
Then came the soldiers, and brake the legs of the first, and of the other which was crucified with him. (KJV)
| 2064 [e] ēlthon ἦλθον Came V-AIA-3P |
| 3767 [e] oun οὖν therefore Conj |
| 3588 [e] hoi οἱ the Art-NMP |
| 4757 [e] stratiōtai στρατιῶται soldiers N-NMP |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 3588 [e] tou τοῦ of the Art-GMS |
| 3303 [e] men μὲν indeed Conj |
| 4413 [e] prōtou πρώτου first Adj-GMS |
| 2608 [e] kateaxan κατέαξαν broke V-AIA-3P |
| 3588 [e] ta τὰ the Art-ANP |
| 4628 [e] skelē σκέλη legs N-ANP |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 3588 [e] tou τοῦ of the Art-GMS |
| 243 [e] allou ἄλλου other Adj-GMS |
| 3588 [e] tou τοῦ - Art-GMS |
| 4957 [e] systaurōthentos συσταυρωθέντος having been crucified with V-APP-GMS |
| 846 [e] autō αὐτῷ Him PPro-DM3S |
But when they came to Jesus, and saw that he was dead already, they brake not his legs: (KJV)
| 1909 [e] epi ἐπὶ to Prep |
| 1161 [e] de δὲ however Conj |
| 3588 [e] ton τὸν - Art-AMS |
| 2424 [e] Iēsoun Ἰησοῦν Jesus N-AMS |
| 2064 [e] elthontes ἐλθόντες having come V-APA-NMP |
| 5613 [e] hōs ὡς when Adv |
| 3708 [e] eidon εἶδον they saw V-AIA-3P |
| 2235 [e] ēdē ἤδη already Adv |
| 846 [e] auton αὐτὸν Him PPro-AM3S |
| 2348 [e] tethnēkota τεθνηκότα having been dead V-RPA-AMS |
| 3756 [e] ou οὐ not Adv |
| 2608 [e] kateaxan κατέαξαν they did break V-AIA-3P |
| 846 [e] autou αὐτοῦ His PPro-GM3S |
| 3588 [e] ta τὰ - Art-ANP |
| 4628 [e] skelē σκέλη legs N-ANP |
but one of the soldiers with a spear pierced his side, and forthwith came there out blood and water. (KJV)
| 235 [e] all’ ἀλλ’ But Conj |
| 1520 [e] heis εἷς one Adj-NMS |
| 3588 [e] tōn τῶν of the Art-GMP |
| 4757 [e] stratiōtōn στρατιωτῶν soldiers N-GMP |
| 3057 [e] lonchē λόγχῃ with a spear N-DFS |
| 846 [e] autou αὐτοῦ His PPro-GM3S |
| 3588 [e] tēn τὴν - Art-AFS |
| 4125 [e] pleuran πλευρὰν side N-AFS |
| 3572 [e] enyxen ἔνυξεν pierced V-AIA-3S |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 1831 [e] exēlthen ἐξῆλθεν came out V-AIA-3S |
| 2112 [e] euthys εὐθὺς immediately Adv |
| 129 [e] haima αἷμα blood N-NNS |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 5204 [e] hydōr ὕδωρ water N-NNS |
And he that saw it bare record, and his record is true: and he knoweth that he saith true, that ye might believe. (KJV)
| 2532 [e] kai καὶ And Conj |
| 3588 [e] ho ὁ the [one] Art-NMS |
| 3708 [e] heōrakōs ἑωρακὼς having seen V-RPA-NMS |
| 3140 [e] memartyrēken μεμαρτύρηκεν has borne witness V-RIA-3S |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 228 [e] alēthinē ἀληθινὴ TRUE Adj-NFS |
| 846 [e] autou αὐτοῦ of him PPro-GM3S |
| 1510 [e] estin ἐστιν is V-PIA-3S |
| 3588 [e] hē ἡ the Art-NFS |
| 3141 [e] martyria μαρτυρία testimony N-NFS |
| 2532 [e] kai καὶ And Conj |
| 1565 [e] ekeinos ἐκεῖνος He DPro-NMS |
| 1492 [e] oiden οἶδεν knows V-RIA-3S |
| 3754 [e] hoti ὅτι that Conj |
| 227 [e] alēthē ἀληθῆ truth Adj-ANP |
| 3004 [e] legei λέγει he is speaking V-PIA-3S |
| 2443 [e] hina ἵνα that Conj |
| 2532 [e] kai καὶ also Conj |
| 4771 [e] hymeis ὑμεῖς you PPro-N2P |
| 4100 [e] pisteuēte πιστεύητε might believe V-PSA-2P |
For these things were done, that the scripture should be fulfilled, A bone of him shall not be broken. (KJV)
| 1096 [e] Egeneto Ἐγένετο Took place V-AIM-3S |
| 1063 [e] gar γὰρ for Conj |
| 3778 [e] tauta ταῦτα these things DPro-NNP |
| 2443 [e] hina ἵνα so that Conj |
| 3588 [e] hē ἡ the Art-NFS |
| 1124 [e] graphē γραφὴ Scripture N-NFS |
| 4137 [e] plērōthē πληρωθῇ might be fulfilled V-ASP-3S |
| 3747 [e] Ostoun Ὀστοῦν Bone N-NNS |
| 3756 [e] ou οὐ not one Adv |
| 4937 [e] syntribēsetai συντριβήσεται will be broken V-FIP-3S |
| 846 [e] autou αὐτοῦ of Him PPro-GM3S |
And again another scripture saith, They shall look on him whom they pierced. (KJV)
| 2532 [e] kai καὶ And Conj |
| 3825 [e] palin πάλιν again Adv |
| 2087 [e] hetera ἑτέρα another Adj-NFS |
| 1124 [e] graphē γραφὴ Scripture N-NFS |
| 3004 [e] legei λέγει says V-PIA-3S |
| 3708 [e] Opsontai Ὄψονται They will look V-FIM-3P |
| 1519 [e] eis εἰς on Prep |
| 3739 [e] hon ὃν the [One] RelPro-AMS |
| 1574 [e] exekentēsan ἐξεκέντησαν they have pierced V-AIA-3P |
And after this Joseph of Arimathæa, being a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews, besought Pilate that he might take away the body of Jesus: and Pilate gave him leave. He came therefore, and took the body of Jesus. (KJV)
| 3326 [e] Meta Μετὰ After Prep |
| 1161 [e] de δὲ then Conj |
| 3778 [e] tauta ταῦτα these things DPro-ANP |
| 2065 [e] ērōtēsen ἠρώτησεν asked V-AIA-3S |
| 3588 [e] ton τὸν - Art-AMS |
| 4091 [e] Pilaton Πιλᾶτον Pilate N-AMS |
| 2501 [e] Iōsēph Ἰωσὴφ Joseph N-NMS |
| 3588 [e] ho [ὁ] - Art-NMS |
| 575 [e] apo ἀπὸ from Prep |
| 707 [e] Harimathaias Ἁριμαθαίας Arimathea N-GFS |
| 1510 [e] ōn ὢν being V-PPA-NMS |
| 3101 [e] mathētēs μαθητὴς a disciple N-NMS |
| 3588 [e] tou τοῦ - Art-GMS |
| 2424 [e] Iēsou Ἰησοῦ of Jesus N-GMS |
| 2928 [e] kekrymmenos κεκρυμμένος concealed V-RPM/P-NMS |
| 1161 [e] de δὲ however Conj |
| 1223 [e] dia διὰ through Prep |
| 3588 [e] ton τὸν the Art-AMS |
| 5401 [e] phobon φόβον fear N-AMS |
| 3588 [e] tōn τῶν of the Art-GMP |
| 2453 [e] Ioudaiōn Ἰουδαίων Jews Adj-GMP |
| 2443 [e] hina ἵνα that Conj |
| 142 [e] arē ἄρῃ he might take away V-ASA-3S |
| 3588 [e] to τὸ the Art-ANS |
| 4983 [e] sōma σῶμα body N-ANS |
| 3588 [e] tou τοῦ - Art-GMS |
| 2424 [e] Iēsou Ἰησοῦ of Jesus N-GMS |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 2010 [e] epetrepsen ἐπέτρεψεν gave permission V-AIA-3S |
| 3588 [e] ho ὁ - Art-NMS |
| 4091 [e] Pilatos Πιλᾶτος Pilate N-NMS |
| 2064 [e] ēlthen ἦλθεν He came V-AIA-3S |
| 3767 [e] oun οὖν therefore Conj |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 142 [e] ēren ἦρεν took away V-AIA-3S |
| 3588 [e] to τὸ the Art-ANS |
| 4983 [e] sōma σῶμα body N-ANS |
| 846 [e] autou αὐτοῦ of Him PPro-GM3S |
And there came also Nicodemus, which at the first came to Jesus by night, and brought a mixture of myrrh and aloes, about an hundred pound weight. (KJV)
| 2064 [e] ēlthen ἦλθεν Came V-AIA-3S |
| 1161 [e] de δὲ now Conj |
| 2532 [e] kai καὶ also Conj |
| 3530 [e] Nikodēmos Νικόδημος Nicodemus N-NMS |
| 3588 [e] ho ὁ the [one] Art-NMS |
| 2064 [e] elthōn ἐλθὼν having come V-APA-NMS |
| 4314 [e] pros πρὸς to Prep |
| 846 [e] auton αὐτὸν Him PPro-AM3S |
| 3571 [e] nyktos νυκτὸς by night N-GFS |
| 3588 [e] to τὸ at the Art-ANS |
| 4413 [e] prōton πρῶτον first Adj-ANS |
| 5342 [e] pherōn φέρων bearing V-PPA-NMS |
| 3395 [e] migma μίγμα a mixture N-ANS |
| 4666 [e] smyrnēs σμύρνης of myrrh N-GFS |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 250 [e] aloēs ἀλόης aloes N-GFS |
| 5613 [e] hōs ὡς about Adv |
| 3046 [e] litras λίτρας litras N-AFP |
| 1540 [e] hekaton ἑκατόν a hundred Adj-AFP |
Then took they the body of Jesus, and wound it in linen clothes with the spices, as the manner of the Jews is to bury. (KJV)
| 2983 [e] elabon ἔλαβον They took V-AIA-3P |
| 3767 [e] oun οὖν therefore Conj |
| 3588 [e] to τὸ the Art-ANS |
| 4983 [e] sōma σῶμα body N-ANS |
| 3588 [e] tou τοῦ - Art-GMS |
| 2424 [e] Iēsou Ἰησοῦ of Jesus N-GMS |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 1210 [e] edēsan ἔδησαν bound V-AIA-3P |
| 846 [e] auto αὐτὸ it PPro-AN3S |
| 3608 [e] othoniois ὀθονίοις in linen cloths N-DNP |
| 3326 [e] meta μετὰ with Prep |
| 3588 [e] tōn τῶν the Art-GNP |
| 759 [e] arōmatōn ἀρωμάτων spices N-GNP |
| 2531 [e] kathōs καθὼς as Adv |
| 1485 [e] ethos ἔθος [the] custom N-NNS |
| 1510 [e] estin ἐστὶν is V-PIA-3S |
| 3588 [e] tois τοῖς among the Art-DMP |
| 2453 [e] Ioudaiois Ἰουδαίοις Jews Adj-DMP |
| 1779 [e] entaphiazein ἐνταφιάζειν to prepare for burial V-PNA |
Now in the place where he was crucified there was a garden; and in the garden a new sepulchre, wherein was never man yet laid. (KJV)
| 1510 [e] Ēn Ἦν There was V-IIA-3S |
| 1161 [e] de δὲ now Conj |
| 1722 [e] en ἐν in Prep |
| 3588 [e] tō τῷ the Art-DMS |
| 5117 [e] topō τόπῳ place N-DMS |
| 3699 [e] hopou ὅπου where Adv |
| 4717 [e] estaurōthē ἐσταυρώθη He was crucified V-AIP-3S |
| 2779 [e] kēpos κῆπος a garden N-NMS |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 1722 [e] en ἐν in Prep |
| 3588 [e] tō τῷ the Art-DMS |
| 2779 [e] kēpō κήπῳ garden N-DMS |
| 3419 [e] mnēmeion μνημεῖον a tomb N-NNS |
| 2537 [e] kainon καινόν new Adj-NNS |
| 1722 [e] en ἐν in Prep |
| 3739 [e] hō ᾧ which RelPro-DNS |
| 3764 [e] oudepō οὐδέπω not yet Adv |
| 3762 [e] oudeis οὐδεὶς no one Adj-NMS |
| 1510 [e] ēn ἦν was V-IIA-3S |
| 5087 [e] tetheimenos τεθειμένος laid V-RPM/P-NMS |
There laid they Jesus therefore because of the Jews' preparation day; for the sepulchre was nigh at hand. (KJV)
| 1563 [e] ekei ἐκεῖ There Adv |
| 3767 [e] oun οὖν therefore Conj |
| 1223 [e] dia διὰ on account of Prep |
| 3588 [e] tēn τὴν the Art-AFS |
| 3904 [e] Paraskeuēn Παρασκευὴν Preparation N-AFS |
| 3588 [e] tōn τῶν of the Art-GMP |
| 2453 [e] Ioudaiōn Ἰουδαίων Jews Adj-GMP |
| 3754 [e] hoti ὅτι because Conj |
| 1451 [e] engys ἐγγὺς near Adv |
| 1510 [e] ēn ἦν was V-IIA-3S |
| 3588 [e] to τὸ the Art-NNS |
| 3419 [e] mnēmeion μνημεῖον tomb N-NNS |
| 5087 [e] ethēkan ἔθηκαν they laid V-AIA-3P |
| 3588 [e] ton τὸν - Art-AMS |
| 2424 [e] Iēsoun Ἰησοῦν Jesus N-AMS |