Κατά Μάρκον 4:9 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου Kαι τους έλεγε: «Όποιος έχει αυτιά για ν’ ακούει, ας ακούει». Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Kαι τους έλεγε: Όποιος έχει αυτιά για να ακούει, ας ακούει. Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Καὶ τοὺς ἔλεγε, «Ὅποιος ἔχει αὐτιὰ διὰ νὰ ἀκούῃ, ἂς ἀκούῃ». Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Όποιος έχει αυτιά για ν’ ακούει, ας τ’ ακούει αυτά», τους έλεγε. Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Όποιος έχει αυτιά για ν’ ακούει, ας τ’ ακούει αυτά», τους έλεγε. Textus Receptus (Scrivener 1894) και ελεγεν αυτοις ο εχων ωτα ακουειν ακουετω Textus Receptus (Elzevir 1624) και ελεγεν αυτοις ο εχων ωτα ακουειν ακουετω |
Έπειτα, αφού κάλεσε τον κόσμο κοντά του, τους είπε: «N’ ακούτε και να καταλαβαίνετε:
Kι όταν πια έμεινε μόνος, τον ρώτησαν αυτοί που αποτελούσαν το στενό του περιβάλλον μαζί με τους δώδεκα για την παραβολή.
Kι άλλο έπεσε στη γη την καλή και καρποφορούσε καθώς αναπτυσσόταν και αυξανόταν· κι απέδωσε το ένα τριάντα κι άλλο εξήντα κι άλλο εκατό φορές περισσότερο».
γιατί όποιος έχει θα του δοθεί, αλλ’ όποιος δεν έχει, κι εκείνο που νομίζει πως έχει, θα του αφαιρεθεί».
Όποιος έχει αυτιά, ας ακούσει τι λέει το Πνεύμα στις εκκλησίες: Όποιος νικά, αυτόν σίγουρα δεν πρόκειται να τον βλάψει ο δεύτερος θάνατος».
Όποιος έχει αυτιά, ας ακούσει τι λέει το Πνεύμα στις εκκλησίες: Σε όποιον νικά, σ’ αυτόν θα δώσω να φάει από το δένδρο της ζωής, που βρίσκεται στον παράδεισο του Θεού».