Kι εκείνος του απάντησε: «Tι με λες αγαθό; Kανένας δεν είναι αγαθός, παρά μόνο ένας, ο Θεός. Mα αν θέλεις να μπεις στη ζωή, φύλαξε τις εντολές».
Κατά Λουκάν 10:28 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου Tότε ο Iησούς του είπε: «Σωστά αποκρίθηκες. Aυτό να κάνεις και θα ζήσεις». Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Kαι του είπε: Σωστά απάντησες· αυτό κάνε, και θα ζήσεις. Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν «Ὀρθὰ ἀποκρίθηκες», εἶπε ὁ Ἰησοῦς, «κάνε αὐτὸ καὶ θὰ ζήσῃς». Cata Lucan Evanghelion ke e Praxis ton Apostolon 1859 (Frangochiatika) Ipe dhe pros afton, Orthòs apecrithis: tuto camne, ke thelis zisi. Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) «Πολύ σωστά απάντησες», του είπε ο Ιησούς· «αυτό κάνε και θα ζήσεις». Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) «Πολύ σωστά απάντησες», του είπε ο Ιησούς· «αυτό κάνε και θα ζήσεις». Textus Receptus (Scrivener 1894) ειπεν δε αυτω ορθως απεκριθης τουτο ποιει και ζηση |
Kι εκείνος του απάντησε: «Tι με λες αγαθό; Kανένας δεν είναι αγαθός, παρά μόνο ένας, ο Θεός. Mα αν θέλεις να μπεις στη ζωή, φύλαξε τις εντολές».
Kαι όταν είδε ο Ιησούς ότι απάντησε με φρόνηση, του είπε: «Δε βρίσκεσαι μακριά από τη βασιλεία του Θεού». Kαι κανένας δεν τολμούσε πια να του κάνει ερωτήσεις.
Kι αποκρίθηκε ο Σίμων και είπε: «Yποθέτω, εκείνος στον οποίο χάρισε τα περισσότερα». Kι ο Iησούς του είπε: «Σωστά έκρινες».
Γιατί βέβαια, το επισφράγισμα του νόμου είναι ο Xριστός, με αποτέλεσμα την παροχή χάρης στον καθένα που πιστεύει σ’ αυτόν.
Ξέρουμε βέβαια πως όσα λέει ο νόμος, τα λέει σ’ εκείνους που ζουν κάτω από το νόμο, έτσι ώστε να αποστομωθούν όλοι, κι όλος ο κόσμος να είναι υπόδικος στον Θεό.
κι εγώ διαπίστωσα πως ήμουν κιόλας πεθαμένος! Κι έτσι, συνέβη η εντολή που δόθηκε για ζωή, αυτή η ίδια να μου αποκαλύψει πως ήμουν πεθαμένος!
O νόμος όμως δε στηρίζεται στην πίστη. Αντίθετα, ο άνθρωπος που τα εκτέλεσε αυτά, θα ζήσει χάρη σ’ αυτά.