Διαδικτυακή Βίβλος

Διαφημίσεις


Ολόκληρη η Βίβλος Παλαιά Διαθήκη Καινή Διαθήκη




Κατά Ιωάννην 7:29 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου

Εγώ όμως τον ξέρω, καθότι προέρχομαι απ’ αυτόν κι είναι αυτός που με απέστειλε».

Δείτε το κεφάλαιο

Περισσότερες εκδόσεις

H Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos)

εγώ, όμως, τον ξέρω, επειδή απ’ αυτόν είμαι, και εκείνος με απέστειλε.

Δείτε το κεφάλαιο

Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν

Ἐγὼ τὸν ξέρω, διότι εἶμαι ἀπὸ αὐτὸν καὶ ἐκεῖνος μὲ ἔστειλε».

Δείτε το κεφάλαιο

Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη)

Εγώ τον ξέρω, γιατί απ’ αυτόν κατάγομαι, κι εκείνος με έστειλε».

Δείτε το κεφάλαιο

Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη)

Εγώ τον ξέρω, γιατί απ’ αυτόν κατάγομαι, κι εκείνος με έστειλε».

Δείτε το κεφάλαιο

Textus Receptus (Scrivener 1894)

εγω δε οιδα αυτον οτι παρ αυτου ειμι κακεινος με απεστειλεν

Δείτε το κεφάλαιο

Textus Receptus (Elzevir 1624)

εγω δε οιδα αυτον οτι παρ αυτου ειμι κακεινος με απεστειλεν

Δείτε το κεφάλαιο
Άλλες μεταφράσεις



Κατά Ιωάννην 7:29
13 Σταυροειδείς Αναφορές  

»Όλα παραδόθηκαν σ’ εμένα από τον Πατέρα μου, και κανένας δε γνωρίζει τέλεια το Γιο, παρά μονάχα ο Πατέρας. Kι ούτε τον Πατέρα γνωρίζει κανένας τέλεια, παρά μονάχα ο Γιος, καθώς κι εκείνος στον οποίο θα ήθελε ο Γιος να τον φανερώσει.


Tον Θεό κανένας δεν τον είδε ποτέ. O μονογενής Γιος, που βρίσκεται στην αγκαλιά του Πατέρα, εκείνος τον αποκάλυψε.


Όπως με ξέρει ο Πατέρας, το ίδιο κι εγώ ξέρω τον Πατέρα, και τη ζωή μου τη θυσιάζω για χάρη των προβάτων.


επειδή ήξερε ο Ιησούς ότι στα δικά του χέρια είχε αναθέσει ο Πατέρας τα πάντα και ότι από τον Θεό ήρθε και στον Θεό πηγαίνει,


Όπως με απέστειλες εσύ στον κόσμο, το ίδιο κι εγώ απέστειλα αυτούς στον κόσμο.


Όχι βέβαια πως είδε κανείς τον Πατέρα εκτός απ’ αυτόν που προέρχεται από τον Θεό. Αυτός έχει δει τον Πατέρα.


Όμως δεν τον έχετε γνωρίσει, ενώ εγώ τον ξέρω. Kι αν πω πως δεν τον ξέρω, θα γίνω ψεύτης όμοιος μ’ εσάς. Όμως τον ξέρω και το λόγο του τον τηρώ.


και φανερώθηκε πράγματι η ζωή, και την έχουμε δει και την επιβεβαιώνουμε με τη μαρτυρία μας και σας την αναγγέλλουμε τη ζωή τούτη την αιώνια που ήταν με τον Πατέρα και φανερώθηκε σ’ εμάς ―


Kι εμείς έχουμε δει και το βεβαιώνουμε με τη μαρτυρία μας ότι ο Πατέρας έχει στείλει τον Γιο, Σωτήρα του κόσμου.


Nα το γεγονός μέσω του οποίου φανερώθηκε η αγάπη του Θεού σ’ εμάς: ότι τον Γιο του τον μονογενή έχει στείλει ο Θεός στον κόσμο, ώστε να ζήσουμε χάρη σ’ αυτόν.