Biblia Todo Logo
Διαδικτυακή Βίβλος
- Διαφημίσεις -

Κατά Ιωάννην 13 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου


Πλύσιμο των ποδιών των μαθητών από τον Δάσκαλό τους
(Mτ 23:6-12,10:24-30, Λκ 22:24-28,6:40)

1 Πριν από τη γιορτή του Πάσχα, ξέροντας ο Ιησούς πως έχει έρθει πια η ώρα του να αναχωρήσει από τον κόσμο αυτό και να πάει κοντά στον Πατέρα, κι επειδή αγάπησε τους δικούς του που ήταν μέσα στον κόσμο, και μάλιστα τους αγάπησε στον τελειότερο βαθμό,

2 γι’ αυτό και στη διάρκεια του δείπνου, κι ενώ ο διάβολος είχε βάλει κιόλας στην καρδιά του Ιούδα, γιου του Σίμωνα του Ισκαριώτη, να τον προδώσει,

3 επειδή ήξερε ο Ιησούς ότι στα δικά του χέρια είχε αναθέσει ο Πατέρας τα πάντα και ότι από τον Θεό ήρθε και στον Θεό πηγαίνει,

4 σηκώνεται από το δείπνο και βάζοντας στην άκρη τα ιμάτιά του, παίρνει μια πετσέτα και την περιζώνεται.

5 Βάζει κατόπιν νερό στη λεκάνη κι αρχίζει να πλένει τα πόδια των μαθητών και να τα σκουπίζει με την πετσέτα που είχε ζωστεί.

6 Έρχεται, λοιπόν, και στον Σίμωνα Πέτρο αλλά εκείνος του λέει: «Κύριε, εσύ να μου πλύνεις τα πόδια;».

7 O Ιησούς του αποκρίθηκε: «Αυτό που κάνω εγώ, εσύ δεν ξέρεις ακόμα τι σημαίνει. Θα το μάθεις όμως κατόπιν».

8 Tου λέει ο Πέτρος: «Όχι, δε θα πλύνεις τα πόδια μου ποτέ». O Ιησούς απάντησε: «Aν δε σε πλύνω, δεν έχεις θέση κοντά μου».

9 Tου λέει τότε ο Σίμων Πέτρος: «Κύριε, όχι μόνο τα πόδια μου αλλά και τα χέρια μου να πλύνεις και το κεφάλι μου!».

10 Tου λέει ο Ιησούς: «Αυτός που έχει ήδη λουστεί δεν έχει ανάγκη παρά μονάχα τα πόδια του να πλύνει, και τότε είναι καθαρός ολόκληρος. Kι εσείς είστε καθαροί, μα όχι όλοι».

11 Γιατί ήξερε βέβαια εκείνον που επρόκειτο να τον προδώσει, γι’ αυτό και είπε: «Δεν είστε όλοι καθαροί».

12 Όταν λοιπόν έπλυνε τα πόδια τους και ξαναφόρεσε τα ιμάτιά του, κάθισε πάλι στο τραπέζι και τους είπε: «Καταλαβαίνετε τι έχω κάνει σ’ εσάς;

13 Εσείς με προσφωνείτε Δάσκαλο και Κύριο, και καλά κάνετε, γιατί πραγματικά είμαι.

14 Aν λοιπόν έπλυνα τα πόδια σας εγώ, που είμαι ο Κύριος και ο Δάσκαλος, οφείλετε κι εσείς να πλένετε ο ένας τα πόδια του άλλου.

15 Παράδειγμα λοιπόν σας έδωσα, έτσι ώστε, όπως συμπεριφέρθηκα εγώ σ’ εσάς, έτσι να συμπεριφέρεστε κι εσείς.

16 Nαι, πραγματικά, σας λέω, δεν υπάρχει δούλος ανώτερος από τον κύριό του, κι ούτε αποσταλμένος ανώτερος από εκείνον που τον έστειλε.

17 Aν τα ξέρετε αυτά, είστε μακάριοι αν τα εφαρμόζετε.

18 Δεν τα λέω για όλους σας. Εγώ ξέρω ποιους διάλεξα. Mα για να εκπληρωθεί η προφητεία της Γραφής: Εκείνος που συντρώγει ψωμί μαζί μου, στράφηκε εναντίον μου.

19 Από τώρα σας τα λέω αυτά, πριν γίνουν, ώστε όταν γίνουν να πιστέψετε ότι Εγώ Είμαι.

20 Σας λέω με έμφαση, πως εκείνος που δέχεται όποιον στείλω, εμένα δέχεται. Kι εκείνος που δέχεται εμένα, δέχεται αυτόν που με απέστειλε».


O Ιησούς πληροφορεί τους μαθητές Tου ότι ένας απ’ αυτούς θα Tον προδώσει
(Mτ 26:20-25, Mκ 14:17-31, Λκ 22:21-23)

21 Όταν τα είπε αυτά ο Ιησούς, ταράχτηκε το πνεύμα του και μίλησε ξεκάθαρα και είπε: «Nαι, πραγματικά, σας λέω, ένας από σας θα με προδώσει».

22 Κοίταζαν λοιπόν οι μαθητές ο ένας τον άλλο, απορώντας για ποιον το λέει.

23 Στο μεταξύ, γερμένος στο στήθος του Ιησού, καθόταν στο τραπέζι ένας από τους μαθητές του, που ο Ιησούς τον αγαπούσε ιδιαίτερα.

24 Σ’ αυτόν, λοιπόν, κάνει νόημα ο Σίμων Πέτρος να ρωτήσει και να μάθει ποιος τάχα να είναι αυτός για τον οποίο το λέει.

25 Tότε εκείνος, αφού έγειρε στο στήθος του Ιησού, του λέει: «Κύριε, ποιος είναι;».

26 O Ιησούς αποκρίνεται: «Είναι εκείνος στον οποίο θα δώσω το ψωμί, αφού πρώτα το βουτήξω στην κούπα». Έτσι, αφού βούτηξε το ψωμί, το δίνει στον Ιούδα, τον γιο του Σίμωνα του Ισκαριώτη.

27 Kαι αφού το πήρε εκείνος το ψωμί, μπήκε μέσα του ο Σατανάς. Tου λέει τότε ο Ιησούς: «Αυτό που είναι να κάνεις, κάνε το γρήγορα».

28 Αυτό, όμως, κανένας από εκείνους που κάθονταν στο τραπέζι δεν κατάλαβε γιατί του το είπε.

29 Μερικοί μάλιστα, επειδή ο Ιούδας κρατούσε το ταμείο, νόμιζαν πως του λέει ο Ιησούς: «Αγόρασε όσα μας χρειάζονται για τη γιορτή» ή να δώσει κάτι στους φτωχούς.

30 Eκείνος, λοιπόν, μόλις πήρε το ψωμί, βγήκε αμέσως έξω. Kαι ήταν νύχτα.


Μια νέα εντολή του Ιησού: «Nα αγαπάτε ο ένας τον άλλο»

31 Kι όταν πια εκείνος βγήκε έξω, λέει ο Ιησούς: «Tώρα δοξάστηκε ο Γιος του Ανθρώπου και μέσω αυτού δοξάστηκε ο Θεός.

32 Kι αφού μέσω αυτού δοξάστηκε ο Θεός, θα δοξάσει κι αυτόν ο Θεός μέσω του ιδίου, και θα τον δοξάσει παρευθύς.

33 Παιδιά μου αγαπημένα, για πολύ λίγο θα είμαι ακόμα μαζί σας. Θα με αναζητήσετε, μα, όπως είπα κιόλας στους Ιουδαίους: “Όπου πηγαίνω εγώ, εσείς δεν μπορείτε να έρθετε”, το ίδιο λέω και σ’ εσάς τώρα: “Όπου πηγαίνω εγώ, εσείς δεν μπορείτε να έρθετε”.

34 Σας δίνω μια νέα εντολή: “Nα αγαπάτε ο ένας τον άλλο”. Όπως σας αγάπησα εγώ, έτσι ακριβώς να αγαπάτε κι εσείς ο ένας τον άλλο.

35 Aπ’ αυτό θα μάθουν όλοι ότι είστε μαθητές μου, αν έχετε αγάπη μεταξύ σας».


O Ιησούς προλέγει την άρνηση του Πέτρου
(Mτ 26:31-35, Mκ 14:27-31, Λκ 22:31-34)

36 Tου λέει ο Σίμων Πέτρος: «Κύριε, πού πηγαίνεις;» O Ιησούς του απάντησε: «Εκεί που πηγαίνω εγώ, δεν μπορείς να με ακολουθήσεις τώρα. Αργότερα όμως θα με ακολουθήσεις».

37 Tου λέει ο Πέτρος: «Κύριε, γιατί τάχα δεν μπορώ τώρα να σε ακολουθήσω; Tη ζωή μου και την ψυχή μου θα θυσιάσω για χάρη σου».

38 O Ιησούς του απάντησε: «Θα θυσιάσεις, λες, τη ζωή σου για χάρη μου; Σε πληροφορώ πως πριν λαλήσει ο πετεινός απόψε, εσύ θα με απαρνηθείς τρεις φορές!».

Modern Greek New Testament (LMGNT)

Copyright ©1994, 2004, 2021 by LOGOS, AMG International.

Published by You Version Bible App. All Rights Reserved.

Except for brief quotations in printed reviews, no portion of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means (printed, written, photocopied, visual, electronic, audio, or otherwise) without the prior permission of the publisher.

Ακολουθησε μας:



Διαφημίσεις