And Mordeḵai learned of all that had been done, and Mordeḵai tore his garments and put on sackcloth and ashes, and went out into the midst of the city, and cried out with a loud and bitter cry.
Isaiah 22:4 - The Scriptures 2009 Therefore I said, “Look away from me, let me weep bitterly. Do not try to comfort me because of the ravaging of the daughter of my people.” Dugang nga mga bersyonKing James Version (Oxford) 1769 Therefore said I, Look away from me; I will weep bitterly, labour not to comfort me, because of the spoiling of the daughter of my people. Amplified Bible - Classic Edition Therefore I [Isaiah] said, Look away from me; I will weep bitterly. Do not hasten and try to comfort me over the destruction of the daughter of my people. American Standard Version (1901) Therefore said I, Look away from me, I will weep bitterly; labor not to comfort me for the destruction of the daughter of my people. Common English Bible Therefore, I said, “Don’t look at me; let me weep bitterly. Don’t try to comfort me about the destruction of my dearly loved people.” Catholic Public Domain Version For this reason, I said: "Depart from me. I will weep bitterly. Make no attempt to console me, over the devastation of the daughter of my people." Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version Therefore have I said: Depart from me, I will weep bitterly. Labour not to comfort me, for the devastation of the daughter of my people. |
And Mordeḵai learned of all that had been done, and Mordeḵai tore his garments and put on sackcloth and ashes, and went out into the midst of the city, and cried out with a loud and bitter cry.
In the day of my distress I sought יהוה; My hand was stretched out in the night And it did not cease, My being refused to be comforted.
In their streets they shall put on sackcloth; on the tops of their houses and in their streets everyone wails, weeping bitterly.
See, their brave ones shall cry outside, the messengers of peace weep bitterly.
And if you do not listen, my being shall weep in secret for your pride, and my eyes bitterly weep and run down with tears, because the flock of יהוה shall be taken captive.
Thus said יהוה, “A voice was heard in Ramah, wailing, bitter weeping, Raḥĕl weeping for her children, refusing to be comforted for her children, because they are no more.”
O my inward parts, my inward parts! I am in pain! O the walls of my heart! My heart pounds in me, I am not silent. For you have heard, O my being, a voice of a shophar, a shout of battle!
O daughter of my people, gird on sackcloth, and roll about in ashes! Make mourning as for an only son, most bitter lamentation because suddenly the ravager shall come upon us.
Oh, that my head were waters, and my eyes a fountain of tears, and I would weep day and night for the slain of the daughter of my people!
“And let them hasten and take up a wailing for us, and let our eyes run with tears and our eyelids gush with water.
My eyes are spent with tears, My inward parts ferment, My bile has been poured on the ground Because of the destruction of the daughter of my people, As children and the infants languish In the streets of the city.
“And He has given it to be polished, to be taken by the hand. This sword is sharpened and polished, to be given into the hand of the killer.
“And they shall shave themselves bald because of you, and shall gird themselves with sackcloth. And they shall weep for you with bitterness of heart and bitter wailing.
Because of this I lament and howl. I go stripped and naked. I make a lamentation like jackals, and a mourning like ostriches.
“A voice was heard in Ramah, wailing and weeping, and great mourning – Raḥĕl weeping for her children, refusing to be comforted, because they were no more.”
And Kĕpha remembered the word of יהושע who had said to him, “Before a cock crows, you shall deny Me three times.” And going out, he wept bitterly.
as those who from the beginning were eyewitnesses and servants of the word delivered them to us,