Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya
- Mga paanunsiyo -





Esther 4:1 - The Scriptures 2009

1 And Mordeḵai learned of all that had been done, and Mordeḵai tore his garments and put on sackcloth and ashes, and went out into the midst of the city, and cried out with a loud and bitter cry.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

King James Version (Oxford) 1769

1 When Mordecai perceived all that was done, Mordecai rent his clothes, and put on sackcloth with ashes, and went out into the midst of the city, and cried with a loud and a bitter cry;

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Amplified Bible - Classic Edition

1 NOW WHEN Mordecai learned all that was done, [he] rent his clothes and put on sackcloth with ashes and went out into the midst of the city and cried with a loud and bitter cry.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

American Standard Version (1901)

1 Now when Mordecai knew all that was done, Mordecai rent his clothes, and put on sackcloth with ashes, and went out into the midst of the city, and cried with a loud and a bitter cry;

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Common English Bible

1 When Mordecai learned what had been done, he tore his clothes, dressed in mourning clothes, and put ashes on his head. Then he went out into the heart of the city and cried out loudly and bitterly.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Catholic Public Domain Version

1 And so, after this had been carried out, and the indignation of king Artaxerxes had subsided, he remembered Vashti, and what she had done, and what had happened to her.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

English Standard Version 2016

1 When Mordecai learned all that had been done, Mordecai tore his clothes and put on sackcloth and ashes, and went out into the midst of the city, and he cried out with a loud and bitter cry.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Esther 4:1
27 Cross References  

When Ěsaw heard the words of his father, he cried with an exceedingly great and bitter cry, and said to his father, “Bless me, me too, O my father!”


And Ya‛aqoḇ tore his garments, and put sackcloth on his waist, and mourned for his son many days.


And Dawiḏ took hold of his garments and tore them, and also all the men who were with him.


And Tamar put ashes on her head, and tore her long coat that was on her, and put her hand on her head and went away crying bitterly.


And he went up to the front of the sovereign’s gate, for no one might enter the sovereign’s gate wearing sackcloth.


And in every province where the sovereign’s command and decree came, there was great mourning among the Yehuḏim, and fasting, and weeping, and wailing. And many lay in sackcloth and ashes.


Then Iyoḇ rose up and tore his robe, and shaved his head, and he fell to the ground and did obeisance.


And he took a potsherd with which to scrape himself while he sat in the midst of the ashes.


Therefore I despise myself, and repent in dust and ashes.”


And Ḥeshbon and El‛alĕh cry out, their voice shall be heard as far as Yahats. Therefore the armed ones of Mo’aḇ shout; his being shall tremble within him.


Therefore I said, “Look away from me, let me weep bitterly. Do not try to comfort me because of the ravaging of the daughter of my people.”


And it came to be, when Sovereign Ḥizqiyahu heard it, that he tore his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the House of יהוה,


and sent Elyaqim, who was over the household, and Sheḇnah the scribe, and the elders of the priests, covering themselves with sackcloth, to Yeshayahu the prophet, the son of Amots.


“Is it a fast that I have chosen, a day for a man to afflict his being? Is it to bow down his head like a bulrush, and to spread out sackcloth and ashes? Do you call this a fast, and an acceptable day to יהוה?


“And He has given it to be polished, to be taken by the hand. This sword is sharpened and polished, to be given into the hand of the killer.


“And you, son of man, sigh with a breaking of loins, and sigh with bitterness before their eyes.


So I set my face toward יהוה the Elohim to seek by prayer and supplications, with fasting, and sackcloth, and ashes.


Because of this I lament and howl. I go stripped and naked. I make a lamentation like jackals, and a mourning like ostriches.


Near is the great day of יהוה, near and hurrying greatly, the noise of the day of יהוה. Let the mighty man then bitterly cry out!


“Woe to you, Korazin! Woe to you, Bĕyth Tsaiḏa! Because if the miracles which were done in you had been done in Tsor and Tsiḏon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.


And when the emissaries Barnaḇa and Sha’ul heard this, they tore their garments and ran in among the crowd, crying out


And Yehoshua tore his garments, and fell to the earth on his face before the ark of יהוה until evening, both he and the elders of Yisra’ĕl, and they put dust on their heads.


“And I shall give unto my two witnesses, and they shall prophesy one thousand two hundred and sixty days, clad in sackcloth.”


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo