Online nga Bibliya

Mga paanunsiyo


Ang tibuok bibliya Daang Tugon Bag-ong Tugon




Acts 28:16 - The Scriptures 2009

And when we came to Rome, the captain delivered the prisoners to the captain of the guard, but Sha’ul was allowed to stay by himself with the soldier guarding him.

Tan-awa ang kapitulo
Ipakita Interlinear Bible

Dugang nga mga bersyon

King James Version (Oxford) 1769

And when we came to Rome, the centurion delivered the prisoners to the captain of the guard: but Paul was suffered to dwell by himself with a soldier that kept him.

Tan-awa ang kapitulo

Amplified Bible - Classic Edition

When we arrived at Rome, the centurion delivered the prisoners to the captain of the guard, but Paul was permitted to live by himself with the soldier who guarded him.

Tan-awa ang kapitulo

American Standard Version (1901)

And when we entered into Rome, Paul was suffered to abide by himself with the soldier that guarded him.

Tan-awa ang kapitulo

Common English Bible

When we entered Rome, Paul was permitted to live by himself, with a soldier guarding him.

Tan-awa ang kapitulo

Catholic Public Domain Version

And when we had arrived at Rome, Paul was given permission to stay by himself, with a soldier to guard him.

Tan-awa ang kapitulo

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

And when we were come to Rome, Paul was suffered to dwell by himself, with a soldier that kept him.

Tan-awa ang kapitulo
Ubang mga hubad



Acts 28:16
18 Cross References  

And the Miḏanites had sold him in Mitsrayim to Potiphar, an officer of Pharaoh and captain of the guard.


And in the fifth new moon, on the seventh of the new moon, which was the nineteenth year of Sovereign Neḇuḵaḏnetstsar sovereign of Baḇel, Neḇuzaraḏan the chief of the guard, a servant of the sovereign of Baḇel, came to Yerushalayim.


and they pulled Yirmeyahu up with ropes and lifted him out of the dungeon. And Yirmeyahu remained in the court of the guard.


And the chief of the guard took Yirmeyahu and said to him, “יהוה your Elohim has spoken this evil on this place.


And he found a certain Yehuḏi named Aqulas, born in Pontos, who had recently come from Italy with his wife Priscilla – because Claudius had commanded all the Yehuḏim to leave Rome – and he came to them.


Now when these matters had been completed, Sha’ul purposed in the Spirit, when he had passed through Makedonia and Achaia, to go to Yerushalayim, saying, “After I have been there, I have to see Rome too.”


both Phrygia and Pamphulia, Mitsrayim and the parts of Libya around Cyrene, visitors from Rome, both Yehuḏim and converts,


And on the following night the Master stood by him and said, “Take courage, Sha’ul, for as you have witnessed for Me in Yerushalayim, so you have to bear witness at Rome too.”


And he ordered the captain to keep Sha’ul and to have ease, and not to forbid any of his friends to attend to him.


And on the next day we landed at Tsiḏon. And Julius treated Sha’ul kindly and allowed him to go to his friends to receive attention.


Sha’ul said to the captain and the soldiers, “If these do not remain in the ship, it is impossible for you to be saved.”


But the captain, intending to save Sha’ul, kept them from their intention, and commanded those able to swim to jump first and get to land,


“And the woman whom you saw is that great city having sovereignty over the sovereigns of the earth.”


“Here is the mind having wisdom: The seven heads are seven mountains on which the woman sits.