Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya
- Mga paanunsiyo -





Acts 27:3 - The Scriptures 2009

3 And on the next day we landed at Tsiḏon. And Julius treated Sha’ul kindly and allowed him to go to his friends to receive attention.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

King James Version (Oxford) 1769

3 And the next day we touched at Sidon. And Julius courteously entreated Paul, and gave him liberty to go unto his friends to refresh himself.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Amplified Bible - Classic Edition

3 The following day we landed at Sidon, and Julius treated Paul in a loving way, with much consideration (kindness and care), permitting him to go to his friends [there] and be refreshed and be cared for.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

American Standard Version (1901)

3 And the next day we touched at Sidon: and Julius treated Paul kindly, and gave him leave to go unto his friends and refresh himself.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Common English Bible

3 The next day we landed in Sidon. Julius treated Paul kindly and permitted him to go to some friends so they could take care of him.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Catholic Public Domain Version

3 And on the following day, we arrived at Sidon. And Julius, treating Paul humanely, permitted him to go to his friends and to look after himself.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

3 And the day following we came to Sidon. And Julius treating Paul courteously, permitted him to go to his friends, and to take care of himself.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Acts 27:3
12 Cross References  

And Kena‛an brought forth Tsiḏon his first-born, and Ḥĕth,


“Zeḇulun dwells at the seashore, he is for a haven for ships, and his border is unto Tsiḏon.


And He said, “Never again shall you exult, O you oppressed maiden daughter of Tsiḏon. Arise, pass over to Kittim, even there you shall find no rest.”


and Ḥamath also borders on it, Tsor and Tsiḏon, though they are very wise.


“Woe to you, Korazin! Woe to you, Bĕyth Tsaiḏa! Because if the miracles which were done in you had been done in Tsor and Tsiḏon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.


Now Herodes had been highly displeased with the people of Tsor and Tsiḏon, but with one mind they came to him, and having made Blastos the sovereign’s eunuch their friend, they were asking for peace, because their country was supplied with food by the sovereign’s country.


And he ordered the captain to keep Sha’ul and to have ease, and not to forbid any of his friends to attend to him.


And when it was decided that we should sail to Italy, they delivered Sha’ul and some other prisoners to one named Julius, a captain of the Augustan regiment.


But the captain, intending to save Sha’ul, kept them from their intention, and commanded those able to swim to jump first and get to land,


And when we came to Rome, the captain delivered the prisoners to the captain of the guard, but Sha’ul was allowed to stay by himself with the soldier guarding him.


and Ḥeḇron, and Reḥoḇ, and Ḥammon, and Qanah, as far as Great Tsiḏon.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo