Online nga Bibliya

Mga paanunsiyo


Ang tibuok bibliya Daang Tugon Bag-ong Tugon




2 Samuel 19:1 - The Scriptures 2009

And it was reported to Yo’aḇ, “See, the sovereign is weeping and mourning for Aḇshalom.”

Tan-awa ang kapitulo
Ipakita Interlinear Bible

Dugang nga mga bersyon

King James Version (Oxford) 1769

And it was told Joab, Behold, the king weepeth and mourneth for Absalom.

Tan-awa ang kapitulo

Amplified Bible - Classic Edition

IT WAS told Joab, Behold, the king is weeping and mourning for Absalom.

Tan-awa ang kapitulo

American Standard Version (1901)

And it was told Joab, Behold, the king weepeth and mourneth for Absalom.

Tan-awa ang kapitulo

Common English Bible

Joab was told that the king was crying and mourning Absalom.

Tan-awa ang kapitulo

Catholic Public Domain Version

Now it was reported to Joab that the king was weeping and mourning for his son.

Tan-awa ang kapitulo

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

And it was told Joab, that the king wept and mourned for his son.

Tan-awa ang kapitulo
Ubang mga hubad



2 Samuel 19:1
9 Cross References  

And all his sons and all his daughters arose to comfort him, but he refused to be comforted, and he said, “Now let me go down into She’ol to my son in mourning.” So his father wept for him.


But the man answered Yo’aḇ, “Though I were to receive a thousand pieces of silver in my hand, I would not raise my hand against the son of the sovereign. Because in our hearing the sovereign commanded you and Aḇishai and Ittai, saying, ‘Take heed, you who go against the youth, against Aḇshalom!’


And Yo’aḇ said, “Let me not waste time here with you.” And he took three spears in his hand and thrust them through Aḇshalom’s heart, while he was still alive in the midst of the terebinth tree.


But Yo’aḇ said to him, “You are not the man to take the news today, but you shall take the news another day. But today you do not take news, because the sovereign’s son is dead.”


And the sovereign was shaken, and went up to the room over the gate, and wept. And as he went, he said this, “O my son Aḇshalom! My son, my son Aḇshalom, if only I had died instead of you! O Aḇshalom my son, my son!”


And the sovereign ordered Yo’aḇ, and Aḇishai and Ittai, saying, “Be gentle with the young man Aḇshalom for my sake.” And all the people heard when the sovereign gave all the commanders orders concerning Aḇshalom.


So the deliverance that day was turned into mourning for all the people. For the people heard on that day, saying, “The sovereign has been grieved for his son.”


A foolish son is a grief to his father, And bitterness to her who bore him.


“And I shall pour on the house of Dawiḏ and on the inhabitants of Yerushalayim a spirit of favour and prayers. And they shall look on Me whom they pierced, and they shall mourn for Him as one mourns for his only son. And they shall be in bitterness over Him as a bitterness over the first-born.