Online nga Bibliya

Mga paanunsiyo


Ang tibuok bibliya Daang Tugon Bag-ong Tugon




1 Samuel 25:1 - The Scriptures 2009

And Shemu’ĕl died, and all Yisra’ĕl gathered and mourned for him, and buried him at his home in Ramah. And Dawiḏ arose and went down into the Wilderness of Paran.

Tan-awa ang kapitulo
Ipakita Interlinear Bible

Dugang nga mga bersyon

King James Version (Oxford) 1769

And Samuel died; and all the Israelites were gathered together, and lamented him, and buried him in his house at Ramah. And David arose, and went down to the wilderness of Paran.

Tan-awa ang kapitulo

Amplified Bible - Classic Edition

NOW SAMUEL died, and all the Israelites assembled and mourned for him, and buried him at his house in Ramah. David arose and went to the Wilderness of Paran.

Tan-awa ang kapitulo

American Standard Version (1901)

And Samuel died; and all Israel gathered themselves together, and lamented him, and buried him in his house at Ramah. And David arose, and went down to the wilderness of Paran.

Tan-awa ang kapitulo

Common English Bible

Now Samuel died, and all Israel gathered to mourn for him. They buried him at his home in Ramah. David then left and went down to the Maon wilderness.

Tan-awa ang kapitulo

Catholic Public Domain Version

Then Samuel died, and all of Israel gathered together, and they mourned him. And they buried him at his house in Ramah. And David, rising up, descended to the desert of Paran.

Tan-awa ang kapitulo

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

And Samuel died. And all Israel was gathered together; and they mourned for him, and buried him in his house in Ramatha. And David rose and went down into the wilderness of Pharan.

Tan-awa ang kapitulo
Ubang mga hubad



1 Samuel 25:1
20 Cross References  

and the Ḥorites in their mountain of Sĕ‛ir, as far as Ěl Paran, which is by the wilderness.


And he dwelt in the Wilderness of Paran, and his mother took a wife for him from the land of Mitsrayim.


And Sarah died in Qiryath Arba, that is Ḥeḇron, in the land of Kena‛an, and Aḇraham came to mourn for Sarah and to weep for her.


And when the inhabitants of the land, the Kena‛anites, saw the mourning at the threshing-floor of Ataḏ, they said, “This is a grievous mourning for the Mitsrites.” That is why its name was called Aḇĕl Mitsrayim, which is beyond the Yardĕn.


Then Benayahu son of Yehoyaḏa went up and fell upon him and put him to death. And he was buried in his own house in the wilderness.


So Menashsheh slept with his fathers, and was buried in the garden of his own house, in the garden of Uzza. And his son Amon reigned in his place.


So Menashsheh slept with his fathers, and they buried him in his own house. And his son Amon reigned in his place.


Woe to me for I have sojourned in Mesheḵ, I have dwelt among the tents of Qĕḏar!


“All the sovereigns of the nations, all of them, were laid in esteem, everyone in his own house;


“Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?


And the children of Yisra’ĕl departed, setting out from the Wilderness of Sinai. And the cloud dwelt on it in the Wilderness of Paran.


And afterward the people departed from Ḥatsĕroth, and they camped in the Wilderness of Paran.


And they went and came to Mosheh and Aharon and all the congregation of the children of Yisra’ĕl in the Wilderness of Paran, at Qaḏĕsh. And they brought back word to them and to all the congregation, and showed them the fruit of the land.


And by the mouth of יהוה Mosheh sent them from the Wilderness of Paran, all of them men who were heads of the children of Yisra’ĕl.


And when all the congregation saw that Aharon was dead, all the house of Yisra’ĕl wept for Aharon, thirty days.


And dedicated men buried Stephanos, and made great lamentation over him.


And the children of Yisra’ĕl wept for Mosheh in the desert plains of Mo’aḇ thirty days. And the days of weeping and mourning for Mosheh were completed.


And they rose up early in the morning and worshipped before יהוה, and returned and came to their house at Ramah. And Elqanah knew Ḥannah his wife, and יהוה remembered her.


And Shemu’ĕl had died, and all Yisra’ĕl had mourned for him and buried him in Ramah, in his own city. And Sha’ul had put away the mediums and the spiritists from the land.


Then he returned to Ramah, for his home was there. And there he rightly ruled Yisra’ĕl, and there he built a slaughter-place to יהוה.