защото Македония и Ахая благоволиха да направят дарение за бедните вярващи в Йерусалим.
Първо Солуняни 4:10 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Така се отнасяте с всички братя в цяла Македония. Молим ви, братя, повече да се стремите към съвършенство. Още версииЦариградски защото и правите това на всите братя които са по всичка Македония. И молим ви се, братие, да преуспевате повече, Ревизиран понеже и правите това на всичките братя по цяла Македония. Но молим ви се, братя, да преуспявате <в това> повече и повече Новият завет: съвременен превод и вие така се и отнасяте към всички свои братя и сестри из цяла Македония. Но ние ви призоваваме, братя и сестри, да се стараете още повече. Верен и вие наистина правите това към всичките братя по цяла Македония. Но ние ви умоляваме, братя, да преуспявате все повече и повече Библия ревизирано издание понеже и правите това към всички братя по цяла Македония. Но ви молим, братя, да преуспявате в това повече и повече Библия синодално издание (1982 г.) защото тъй и постъпвате с всички братя по цяла Македония. И молим ви, братя, още повече да преуспявате, |
защото Македония и Ахая благоволиха да направят дарение за бедните вярващи в Йерусалим.
Ето защо и аз, като чух за вашата вяра в Иисус Христос и за любовта ви към всички вярващи,
Моля се вашата любов все повече и повече да се усилва чрез знание и преценка за всичко,
А колкото до вас, Бог да благослови обичта ви един към друг и към всички, за да расте и се обогатява – обич, каквато и ние изпитваме.
И тъй, братя, молим ви и ви призоваваме в името на Господ Иисус да се усъвършенствате все повече, след като научихте от нас как трябва да постъпвате и да бъдете приятни на Бога,
Трябва винаги да благодарим на Бога за вас, братя, както подобава, понеже вярата ви расте твърде много и взаимната обич между всички вас се увеличава.
Растете в благодат и познание за нашия Господ и Спасител Иисус Христос. Слава на Него сега и за вечни времена. Амин.