Матей 5:9 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Блажени са миротворците, защото те ще бъдат наречени синове Божии. Още версииЦариградски Блажени миротворците; защото те синове Божии ще се нарекат. Ревизиран Блажени миротворците, защото те ще се нарекат Божии чада. Новият завет: съвременен превод Благословени са миротворците, защото Бог ще ги нарече свои деца. Верен Блажени миротворците, защото те ще се нарекат Божии синове. Библия ревизирано издание Блажени миротворците, защото те ще се нарекат Божии синове. Библия синодално издание (1982 г.) Блажени миротворците, защото те ще се нарекат синове Божии. |
за да бъдете синове на вашия небесен Отец, защото Той оставя Своето слънце да грее над лоши и добри и дава дъжд на праведни и неправедни.
Те вече и да умрат не могат, защото ще живеят като ангели. И понеже са синове на възкресението, те са Божии синове.
Но вие обичайте враговете си, правете добро и назаем давайте, без да очаквате да получите нещо обратно! И наградата ви ще бъде голяма: вие ще бъдете синове на Всевишния, защото Той е благ към неблагодарните и злите.
На другия ден дойде, когато те се биеха, и се опита да ги помири с думите: „Мъже, вие сте братя! Защо се обиждате един друг?“
И така, братя, радвайте се, усъвършенствайте се, утешавайте се, бъдете единомислени, живейте в мир и Бог, изворът на любовта и на мира, ще бъде с вас.
Ние действаме като посланици на Христос, сякаш Бог ви увещава чрез нас; молим ви заради Христос – помирете се с Бога!
И тъй аз, окован за Господа, моля ви да постъпвате достойно за званието, за което сте призовани,
Търпете се един друг и си прощавайте взаимно, ако някой има оплакване против някого – както Христос ви прости, така и вие.
Ревностно се стремете да имате мир с всички, както и онази святост, без която никой няма да види Господа.