Матей 4:9 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 и Му каза: „Всичко това ще Ти дам, ако се наведеш до земята и ми се поклониш.“ Още версииЦариградски И казва му: Всичко това ще ти дам, ако паднеш да ми се поклониш. Ревизиран Всичко това ще ти дам, ако паднеш да ми се поклониш. Новият завет: съвременен превод и му каза: „Ще ти дам всички тези неща, ако коленичиш и ми се поклониш.“ Верен Всичко това ще Ти дам, ако паднеш и ми се поклониш! Библия ревизирано издание Всичко това ще Ти дам, ако паднеш да ми се поклониш. Библия синодално издание (1982 г.) и Му дума: всичко това ще Ти дам, ако паднеш и ми се поклониш. |
Всички живеещи на земята са нищо. Той владее над небесното войнство, както и над живеещите на земята така, както пожелае. Никой не може да Го възпрепятства и да Го попита: „Защо Ти направи това?“
Тогава Иисус му каза: „Махни се от Мене, сатана, защото е писано: „На Господ, своя Бог, се покланяй и само на Него служи“.“
Иисус, като знаеше, че Отец всичко е предал в ръцете Му и че от Бога е излязъл и при Бога отива,
Няма вече много да говоря с вас, защото идва князът на този свят, но той няма власт над Мене.
които не вярват и на които божеството на този свят е помрачило разума, за да не ги озари светлината на благовестието за славата на Христос, Който е образ на Бога.
Тогава аз паднах пред неговите нозе, за да му се поклоня. Но той ми рече: „Не прави това! Аз съм служител като тебе и като твоите братя, които имат свидетелството за Иисус. Пред Бога се поклони! Защото свидетелството за Иисус е духът на пророческото слово.“
На дрехата и на бедрото Му бе написано името: „Цар на царете и Господар на господарите“.