Йоан 4:32 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Но Той им каза: „Аз имам храна да ям, за която вие не знаете.“ Още версииЦариградски А той им рече: Аз имам ястие да ям което вие не знаете. Ревизиран А Той им рече: Аз имам храна да ям, за която вие не знаете. Новият завет: съвременен превод Но той отговори: „Аз имам храна да ям, за която вие не знаете.“ Верен Но Той им каза: Аз имам да ям храна, за която вие не знаете. Библия ревизирано издание А Той им каза: Аз имам храна да ям, за която вие не знаете. Библия синодално издание (1982 г.) Но Той им рече: Аз имам храна да ям, която вие не знаете. |
Тайната на Господа е за онези, които благоговеят пред Него. На тях Той открива Своя завет.
От плода на човешката уста ще се насити коремът му; от произведеното от устата си той се нахранва добре.
Освободена от страдания, душата Му ще види светлина и ще се насити. Той, Праведникът, Моят Служител, ще оправдае мнозина чрез познанието за Него и ще понесе греховете им върху Себе Си.
Когато намерих Твоите думи, погълнах ги, и Твоите думи бяха за мене радост и веселие на сърцето ми, защото Твоето име се призовава над мене, Господи, Боже Вседържителю.
Иисус им каза: „Моята храна е да изпълнявам волята на Онзи, Който Ме е изпратил, и да завърша Неговото дело.
С всичко ви показах, че така трябва да се трудите и да подпомагате слабите, и да помните думите на Господ Иисус, защото Сам Той каза: „По-блажено е да се дава, отколкото да се взима“.“
Който има уши да слуша, нека слуша какво говори Духът на църквите: „На онзи, който победи, ще дам да яде от скритата манна. Ще му дам и бяло камъче, а на камъчето ще бъде написано ново име, което никой не знае освен онзи, който го получава“.“