След известно време съобщиха на Йосиф: „Баща ти е болен.“ И той взе със себе си двамата си синове Манасия и Ефрем.
Йоан 11:1 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Имаше един болен човек – Лазар от Витания, селото на Мария и сестра ѝ Марта. Още версииЦариградски Имаше някой си болен на име Лазар, от Витания, от селото на Мария и на сестра й Марта. Ревизиран Един <човек на име> Лазар, от Витания, от селото на Мария и на сестра й Марта, беше болен. Новият завет: съвременен превод Във Витания, където живееха Мария и сестра й Марта, имаше един болен човек на име Лазар. Верен Един човек на име Лазар, от Витания, от селото на Мария и на сестра є Марта, беше болен. Библия ревизирано издание Един човек на име Лазар, от Витания, от селото на Мария и на сестра ѝ Марта, беше болен. Библия синодално издание (1982 г.) Беше болен някой си Лазар, от Витания, от градеца на Мария и сестра ѝ Марта. |
След известно време съобщиха на Йосиф: „Баща ти е болен.“ И той взе със себе си двамата си синове Манасия и Ефрем.
Когато наближиха до Йерусалим, до Витфагия и Витания при Елеонската планина, Иисус изпрати двама от учениците Си
Той каза това и после добави: „Лазар, нашият приятел, е заспал. Но Аз отивам да го събудя.“
Множеството хора, което беше с Него, когато Той извика Лазар от гроба и го възкреси от мъртвите, разгласяваше за станалото.
Голямо множество юдеи разбраха, че Иисус е там, и дойдоха не само заради Него, но за да видят и Лазар, когото Той възкреси от мъртвите.