Исаия 5:21 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Горко на онези, които са мъдри в своите очи и себе си смятат за разумни. Цариградски Горко на мъдрите в очите им, И на разумните пред себе им! Ревизиран Горко на ония, които са мъдри в своите очи, И които са разумни пред себе си! Верен Горко на онези, които са мъдри в очите си, и които са разумни пред себе си! Библия ревизирано издание Горко на онези, които са мъдри в своите очи и които са разумни пред себе си! Библия синодално издание (1982 г.) Горко на ония, които са мъдри в своите очи и разумни пред сами себе си! Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Горко на онези, които са мъдри в своите си очи, и които са разумни пред себе си! |
Видиш ли човек, който се мисли за мъдър, надявай се повече на глупеца, отколкото на него.
Понеже той е казал: „Чрез силата на своята ръка направих това и с мъдростта на своя ум премахнах границите между народите и завладях съкровищата им, и свалях от престолите, понеже съм силен;
Кого обиждаше и хулеше? Срещу кого надигаше глас и надменно поглеждаше? Срещу Светия Израилев.
Защото ти се надяваше на злодейството си и си мислеше: „Никой не ме вижда.“ Твоята мъдрост и твоето знание те увлякоха и ти си мислеше: „Аз съм единствена и освен мене няма друга.“
Иисус им каза: „Ако бяхте слепи, нямаше да имате грях, но сега казвате: „Виждаме“. Затова грехът ви остава.“
Но за да не бъдете самонадеяни, трябва да знаете, братя, тази тайна: част от Израил бе обзет от невъзприемчивост, докато всички езичници дойдат при Бога.
Нека има разбирателство сред вас. Не бъдете високомерни, а проявявайте смирение. Не превъзнасяйте себе си!