Деяния 5:25 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Но някой дойде и им съобщи: „Ето мъжете, които затворихте в тъмницата, стоят в храма и поучават народа.“ Още версииЦариградски И дойде някой си та им извести и каза: Ето тези человеци които турихте в тъмницата стоят в храма и поучават народа. Ревизиран Но дойде някой си та им извести: Ето човеците, които турихте в тъмницата, стоят в храма и поучават людете. Новият завет: съвременен превод Тогава влезе някакъв човек и им каза: „Хората, които затворихте, са в храма и поучават народа.“ Верен Но дойде някой и им извести: Ето, мъжете, които хвърлихте в тъмницата, стоят в храма и поучават народа. Библия ревизирано издание Но дойде някой си и им извести: Ето, човеците, които хвърлихте в тъмницата, стоят в храма и поучават народа. Библия синодално издание (1982 г.) Но някой си дойде, та им обади и рече: ето, мъжете, които затворихте в тъмницата, стоят в храма и поучават народа. |
„Така казва Господ: „Застани в двора на Господния дом и обяви към всичките юдейски градове, които идват на поклонение в дома на Господ, всичките думи, които ти заповядвам да им говориш. Не пропускай нито една дума!
Тогава Навуходоносор с гняв и ярост заповяда да доведат Седрах, Мисах и Авденаго. И доведоха тези мъже пред царя.
Ще ви водят пред управници и царе заради Мене, за да свидетелствате пред тях и пред езичниците.
Когато чуха тези думи, първосвещеникът, началникът на храмовата стража и другите първосвещеници недоумяваха какво е станало с апостолите.
Тогава началникът отиде със стражите и ги доведе, но без насилие, защото се бояха да не бъдат избити с камъни от народа.