А Кенаановият син Седекия се приближи, удари Михей по бузата и каза: „Как, нима е преминал Господният Дух от мене, за да говори в тебе?“
Деяния 23:3 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Тогава Павел му рече: „Бог тебе ще удари, стено варосана! Ти седиш тук, за да ме съдиш според Закона, а заповядваш да ме бият противно на Закона.“ Още версииЦариградски Тогаз Павел му рече: Бог ще удари тебе, стено варосана; и ти си седнал да ме съдиш по закона, а против закона ли повеляваш да ме бият? Ревизиран Тогава Павел му рече: Бог ще удари тебе, стено варосана; и ти си седнал да ме съдиш по закона, а против закона заповядваш да ме ударят? Новият завет: съвременен превод Тогава Павел каза на Анания: „Теб Бог ще удари, стено варосана! Затова ли стоиш там — да ме съдиш според закона, а да заповядваш да ме удрят против закона?“ Верен Тогава Павел му каза: Бог ще удари теб, стено варосана! И ти си седнал да ме съдиш по закона, а против закона заповядваш да ме ударят? Библия ревизирано издание Тогава Павел му каза: Бог ще удари тебе, стена варосана; и ти си седнал да ме съдиш по закона, а в нарушение на закона заповядваш да ме ударят! Библия синодално издание (1982 г.) Тогава Павел му рече: Бог ще тебе да удари, стено варосана; ти седиш, за да ме съдиш по Закона, а против Закона заповядваш да ме бият. |
А Кенаановият син Седекия се приближи, удари Михей по бузата и каза: „Как, нима е преминал Господният Дух от мене, за да говори в тебе?“
Съзрях под слънцето: място за правосъдие, а там – нечестие; място за справедливост, а там – неправда.
Не извършвайте неправда, когато съдите; не бъди пристрастен към бедния и не величай големеца; съди правдиво ближния си.
Не вършете неправда когато съдите, когато мерите, когато претегляте и когато отмервате.