Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Второзаконие 15:3 - Съвременен български превод (с DC books) 2013

От чужденец можеш да изискваш, но каквото имаш у брат си, опрости му го,

Вижте главата

Цариградски

От чужденеца можеш да го искаш; но каквото има твое у брата ти, ръката ти да го остави

Вижте главата

Ревизиран

От чужденеца можеш да го изискваш; но каквото твое има у брата ти, ръката ти да го оставя.

Вижте главата

Верен

От чужденец можеш да го изискваш, но ръката ти да опрощава каквото твое има у брат ти,

Вижте главата

Библия ревизирано издание

От чужденеца можеш да го изискваш; но каквото твое има в брат ти, ръката ти да го оставя.

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

от чужденец дири, а каквото имаш твое у брата си, опрости му го,

Вижте главата

Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г

От чужденеца можеш да го изискваш; но каквото твое има у брата ти, ръката ти да го остави.

Вижте главата



Второзаконие 15:3
8 Кръстосани препратки  

Ако вземеш дрехата на ближния си в залог, върни я до залез слънце,


Но робът не принадлежи вечно на един дом, а синът принадлежи вечно.


И тъй, докато имаме време, нека правим добро на всички, а най-вече на своите по вяра.


Опрощаването пък се състои в това: всеки, който е дал назаем, да опрости заема на ближния си; да не го изисква от ближния си или от брат си, понеже е прогласено опрощаване заради Господа.


Не взимай лихва от брат си: нито лихва за пари, нито лихва за храна, нито за нещо друго, за което се взима лихва.


От чужденец можеш да вземаш лихва, но от брат си не вземай лихва, за да те благослови Господ, твоят Бог, във всичките ти начинания в страната, която отиваш да завладееш.