Защото сега гледаме смътно, като в огледало, а тогава ще гледаме лице в лице; сега зная откъслечно, а тогава ще узная в пълнота, както и Бог ме позна.
Второ Коринтяни 5:7 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Защото ние постъпваме според вярата, а не според това, което виждаме. Още версииЦариградски (защото с вярване ходим, а не с виждане,) Ревизиран (защото с вярване ходим, а не с виждане). Новият завет: съвременен превод тъй като живеем въз основа на това, в което вярваме, а не на това, което виждаме. Верен защото ходим с вярване, а не с виждане. Библия ревизирано издание (защото с вярване ходим, а не с виждане), Библия синодално издание (1982 г.) (понеже с вяра ходим, а не с виждане) |
Защото сега гледаме смътно, като в огледало, а тогава ще гледаме лице в лице; сега зная откъслечно, а тогава ще узная в пълнота, както и Бог ме позна.
Ние не сме властници над вярата ви, а само допринасяме за вашата радост, защото сте непоколебими във вярата.
Нашата цел не са видимите, а невидимите неща, понеже видимото е временно, а невидимото – вечно.
и вече не аз живея, а Христос живее в мене. А дето живея сега в плът, живея с вярата в Божия Син, Който ме обикна и отдаде живота Си за мене.
защото още не сте дошли в мястото, където ще намерите покой, и в наследството, което Господ, твоят Бог, ти дава.
А праведният ще живее чрез вярата си. Ако отстъпи, сърцето Ми няма да благоволи към него.“
Него вие обичате, без да сте Го видели, в Него вярвате и сега, без да Го виждате, и сте изпълнени с неизказана и възторжена радост,
Застанете против него с твърда вяра, като знаете, че същите страдания сполетяват и братята ви по света.