Мъдрите водачи ще сияят като небесните светила и онези, които са довели много хора до справедливи дела – като звездите, завинаги, вечно.
Второ Йоаново 1:8 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Пазете се, да не би да изгубите онова, за което сте се трудили, а да получите пълна награда. Още версииЦариградски Внимавайте на себе си да не изгубим онова което сме изработили, но да получим пълна заплата. Ревизиран Внимавайте на себе си, да не изгубите онова, което сте изработили, но да получите пълна награда. Новият завет: съвременен превод Внимавайте относно себе си, за да не изгубите онова, за което сме работили, а да получите своята пълна награда. Верен Внимавайте на себе си, за да не изгубите онова, което сме изработили, а да получите пълна награда. Библия ревизирано издание Бъдете бдителни към себе си, да не изгубите онова, което сте изработили, но да получите пълна награда. Библия синодално издание (1982 г.) Пазете се, да не би да изгубите онова, за което сте се трудили, но да получите пълна награда. |
Мъдрите водачи ще сияят като небесните светила и онези, които са довели много хора до справедливи дела – като звездите, завинаги, вечно.
Но вие внимавайте за самите себе си. Защото ще ви предадат на съдилища, по синагоги ще бъдете бити, пред управници и царе ще бъдете изправени заради Мене, за да свидетелствате пред тях.
Иисус отговори: „Пазете се да не ви измамят! Защото мнозина ще дойдат в Мое име и ще рекат: „Аз съм Христос“ – и че времето настъпи. Но вие не ги следвайте!
Жетварят получава награда и събира плод за вечен живот, за да се радват заедно и сеячът, и жетварят.
Който сади и който полива, са едно и също. Но всеки ще получи наградата според труда си.
Но по това, до което достигнахме, нека бъдем единомислени и да следваме същото правило.
Припомняйте си предишните дни, когато, след като бяхте просветени във вярата, се борихте и издържахте на много страдания:
Внимавайте да не би някой да се лиши от Божията благодат; да не би да поникне горчив корен и да навреди, а чрез него да се отровят мнозина,