И ако съм се хвалил малко повече с властта, която Господ ни даде, за да ви помогнем да укрепнете духовно, а не да ви сринем, не се срамувам.
Филимон 1:8 - Новият завет: съвременен превод Бих искал да те помоля, Филимоне, за една услуга, макар че — нека бъда напълно откровен с теб — като твой брат в Христос мога да ти заповядам да изпълниш това като свой дълг. Още версииЦариградски За това, ако и да имам голямо дързновение в Христа да ти повелявам това което подобава, Ревизиран Затова, ако и да имам <право с> голямо дръзновение в Христа да ти заповядам това, което подобава, Верен Затова, макар че имам голямо дръзновение в Христос да ти заповядам това, което подобава, Съвременен български превод (с DC books) 2013 Поради това, макар да имам голяма смелост от Христос да ти заповядвам, каквото подобава, Библия ревизирано издание Затова, ако и да имам право с голямо дръзновение в Христос да ти заповядам това, което подобава, Библия синодално издание (1982 г.) Затова, макар че имам голямо в Христа дръзновение да ти заповядвам, каквото трябва, |
И ако съм се хвалил малко повече с властта, която Господ ни даде, за да ви помогнем да укрепнете духовно, а не да ви сринем, не се срамувам.
Казвам това за свой срам: ние бяхме слаби, като сами не сторихме същото! Но щом други имат достатъчно смелост да се хвалят, аз също ще се хваля. (Говоря като безумец!)
Нито трябва да се чуват срамни думи, глупави приказки или мръсни шеги, които не ви подхождат, а напротив — да има думи на благодарност.
но както знаете, преди това бяхме понесли страдания и обиди във Филипи. И все пак, въпреки многото пречки, с Божията помощ имахме смелостта да ви кажем Благата вест от Бога.