„Духът на Господа е върху мен, защото ме е помазал да съобщя на бедните Благата вест. Изпратил ме е да провъзглася освобождение на пленниците, проглеждане на слепите, избавление на подтиснатите
Римляни 6:18 - Новият завет: съвременен превод Бяхте освободени от греха и станахте роби, които вършат онова, което Бог изисква. Още версииЦариградски А освободени от греха вие станахте раби на правдата. Ревизиран и, освободени от греха, станахте слуги на правдата. Верен и като бяхте освободени от греха, станахте слуги на правдата. Съвременен български превод (с DC books) 2013 И като се освободихте от греха, станахте роби на праведността. Библия ревизирано издание и, освободени от греха, станахте слуги на правдата. Библия синодално издание (1982 г.) А като се освободихте от греха, станахте роби на правдата. |
„Духът на Господа е върху мен, защото ме е помазал да съобщя на бедните Благата вест. Изпратил ме е да провъзглася освобождение на пленниците, проглеждане на слепите, избавление на подтиснатите
Грехът няма да господства над вас, защото живеете не под закона, а под Божията благодат.
Но сега, когато сте освободени от греха и сте роби на Бога, плодовете, които жънете, водят към посвещение на Бога и накрая — до вечен живот.
Защото законът на Духа, който носи живот, в Христос Исус те освободи от закона на греха, който води до смърт.
Христос ни освободи, за да живеем в свобода. Затова останете твърди и не допускайте отново да ви поробят.
Живейте като свободни хора, но не използвайте свободата си за прикриване на злосторничество. Живейте като Божии слуги.