Римляни 4:2 - Новият завет: съвременен превод Защото, ако е станал праведен чрез делата си, той има основание да се хвали, но не пред Бога. Още версииЦариградски Защото ако се е оправдал Авраам от делата, има с що да се хвали, но не пред Бога. Ревизиран Защото ако Авраам се е оправдал от дела, има с какво да се хвали, само не пред Бога. Верен Защото, ако Авраам е бил оправдан чрез дела, той има с какво да се хвали, но не пред Бога. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Ако Авраам беше оправдан с делата си, той щеше да има с какво да се похвали, но не и пред Бога. Библия ревизирано издание Защото ако Авраам се е оправдал чрез дела, има с какво да се хвали, само не пред Бога. Библия синодално издание (1982 г.) Ако Авраам се оправда с дела, той има похвала, но не пред Бога. |
за да може, както казва Писанието: „Който се хвали, да се хвали с това, което Господ е направил.“
Кой казва, че ти си по-добър от останалите? И кое от това, което имаш, не ти е било дадено? А след като всичко ти е било дадено, защо тогава се гордееш така, сякаш не ти е било подарено?
Защото нямам причина да се гордея с това, че проповядвам Благата вест, понеже това е мое задължение и горко ми, ако не го изпълнявах!
Но ще продължа да върша това, което върша сега, за да не позволя на тези хора да намерят причина тяхното апостолство, за което се хвалят, да бъде смятано за равно на нашето.
Ако трябва да се хваля, ще се хваля с онези неща, които са свързани със слабостите ми.
Ние не се опитваме отново да се препоръчваме пред вас, а по-скоро ви даваме възможност да се гордеете с нас, за да имате отговор за онези, които се гордеят с онова, което се вижда, а не с онова, което е в сърцето.
Но Писанието казва, че всички са в плен на властта на греха, така че обещаното да бъде дадено на тези, които вярват, въз основа на вярата в Исус Христос.
и да бъда намерен в него не с моята праведност, основана на закона, а с праведност, която идва чрез вярата в Христос, праведността, която идва от Бога и чрез вярата.