Те отговориха: „На цезаря.“ Тогава Исус им каза: „Давайте цезаровото на цезаря, а Божието — на Бога!“
Първо Петрово 2:13 - Новият завет: съвременен превод Подчинявайте се на всяка човешка власт заради Господа — Още версииЦариградски И тъй, на всяко человеческо началство бъдете покорни заради Господа; или на царя, като що има най-висока власт; Ревизиран Покорявайте се заради Господа на всяка човешка власт, било на царя, като върховен <владетел>, Верен Покорявайте се заради Господа на всяка човешка власт – било на царя, като на върховна власт, Съвременен български превод (с DC books) 2013 И тъй, подчинявайте се, заради Господа, на всеки установен от хората порядък: било на цар като на върховна власт, Библия ревизирано издание Покорявайте се заради Господа на всяка човешка власт, било на царя като върховен владетел, Библия синодално издание (1982 г.) И тъй, подчинявайте се на всяко човешко началство, заради Господа: било на цар, като на върховна власт, |
Те отговориха: „На цезаря.“ Тогава Исус им каза: „Давайте цезаровото на цезаря, а Божието — на Бога!“
Тогава Исус им каза: „Давайте цезаровото на цезаря, а Божието — на Бога.“ Хората се удивиха на отговора му.
Не преставай да напомняш на хората да са покорни на управници и власти, да им се подчиняват, да са готови да извършат всякакво добро дело,
Уважавайте всеки човек, обичайте братята и сестрите си в Христос, бойте се от Бога и почитайте царя.
особено онези, които следват порочните страсти на грешната си човешка природа и презират властта на Господа. Тези хора са дръзки и самонадеяни и не се страхуват да злословят срещу славните.