Слънцето изгрява и с палещите си лъчи изсушава растението. Цветът му окапва и хубостта му загива. Така е и с богатия: докато крои планове за работата си, ще повехне.
Послание на Яков 5:1 - Новият завет: съвременен превод Чуйте вие, които сте богати: ридайте и плачете с глас заради нещастията, които ще ви сполетят. Още версииЦариградски Елате сега, вие богати, плачете и ридайте зарад бедствията които идат над вас. Ревизиран Дойдете сега, вие богатите, плачете и ридайте поради бедствията, които идват върху вас. Верен Елате сега вие, богатите, плачете и ридайте поради бедствията, които идват върху вас. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Чуйте сега, вие, богатите: плачете и ридайте за бедите, които идват върху вас! Библия ревизирано издание Елате сега, вие, богатите, плачете и ридайте поради бедствията, които идат върху вас. Библия синодално издание (1982 г.) Дойдете сега вие, богатите; плачете и ридайте за бедите, които идат върху вас. |
Слънцето изгрява и с палещите си лъчи изсушава растението. Цветът му окапва и хубостта му загива. Така е и с богатия: докато крои планове за работата си, ще повехне.
А вие унижавате бедняка! Нали богатите са тези, които ви потискат и ви влачат по съдилищата?
Чуйте вие, които казвате: „Днес или утре ще заминем за еди-кой си град, ще останем там една година, ще търгуваме и ще спечелим пари.“
Оплаквайте, скърбете и плачете; смехът ви да се превърне в ридание, а радостта ви — в тъга.