Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Послание на Яков 4:15 - Новият завет: съвременен превод

Затова би трябвало да казвате: „Ако Господ желае, ще сме живи и ще направим това или онова“,

Вижте главата

Още версии

Цариградски

вместо да казвате: Ако ще Господ, и бъдем живи, ще направим това или онова.

Вижте главата

Ревизиран

Вместо <това, вие трябва> да казвате: Ако ще Господ, ние ще живеем и ще направим това или онова.

Вижте главата

Верен

вместо да казвате: Ако иска Господ и сме живи, ще направим това или онова.

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

Вместо да кажете: „Ако иска Господ и бъдем живи, ще направим това или онова“ –

Вижте главата

Библия ревизирано издание

Вместо това вие трябва да казвате: Ако иска Господ, ние ще живеем и ще направим това или онова.

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

Вместо да казвате: „ако ще Господ и бъдем живи, ще направим това или онова“,

Вижте главата
Други преводи



Послание на Яков 4:15
10 Кръстосани препратки  

На тръгване той им каза: „Ако Бог пожелае, ще се върна при вас.“ След това отплава от Ефес.


и винаги се моля най-накрая да успея да дойда при вас, ако такава е Божията воля.


за да мога, ако такава е Божията воля, да дойда при вас с радост и да се освежа заедно с вас.


Не искам да ви посетя сега, когато само минавам през земята ви, защото се надявам да остана известно време с вас, ако Господ позволи.


Но аз ще дойда при вас скоро, ако такава е Божията воля, и тогава ще видя не колко красноречиви, а колко силни са тези, които са се възгордели.


И с Божието позволение ще сторим това.


а не както сега надуто да се хвалите, защото такова самохвалство е погрешно.