Но те не проявили интерес и се разотишли — един на работа в полето, друг по своите дела.
Откровение 18:11 - Новият завет: съвременен превод Ще плачат и ще скърбят за нея и земните търговци, защото няма да има вече кой да купува стоките им — Още версииЦариградски И търговците земни плачат и жалеят за нея, защото никой не купува вече стоките им, Ревизиран И земните търговци плачат и жалеят за нея, защото никой вече не купува стоките им, Верен И земните търговци ще плачат и жалеят за нея, защото никой вече няма да купува стоките им, Съвременен български превод (с DC books) 2013 Също и търговците по земята ще плачат и ще ридаят за нея, понеже никой вече не купува стоките им – Библия ревизирано издание И земните търговци ще плачат и ридаят за нея, защото никой вече не купува стоките им, Библия синодално издание (1982 г.) И търговците земни ще плачат и ридаят за нея, понеже стоките им никой вече не купува, |
Но те не проявили интерес и се разотишли — един на работа в полето, друг по своите дела.
След това каза на продавачите на гълъби: „Изнесете ги вън оттук! Не превръщайте дома на моя Баща в пазар!“
Алчни за пари, те ще ви използват, като ви говорят измислени от тях учения. Присъдата им отдавна е изречена и те няма да избегнат гибелта си.
Ужасени от мъченията й, търговците ще стоят надалеч. Те забогатяха, като й продаваха тези стоки и ще плачат и скърбят за нея,
Радвай се за това, небе! Радвайте се, Божии святи хора, апостоли и пророци! Бог я наказа за това, което ви стори!“
Никога вече в теб няма да бъде запалена светлина. Никога вече в теб няма да говорят младоженец и невестата му. Твоите търговци бяха най-великите хора на света. Всички народи бяха заблудени от магиите ти.
защото всички народи пиха от виното на блудството й, което предизвиква Божия гняв. Земните царе блудстваха с нея и земните търговци забогатяха благодарение на великия й разкош.“
Когато видят дима от изгарянето й, земните царе, които са блудствали с нея и са живяли в разкоша й, ще ридаят и ще я оплакват.