и го молеха да им позволи само да докоснат края на дрехата му. И всички болни, които я допряха, бяха излекувани.
Матей 9:21 - Новият завет: съвременен превод защото непрекъснато си повтаряше: „Ако само докосна дрехата му, ще оздравея.“ Още версииЦариградски Защото думаше си: Ако се допра само до дрехата му ще оздравея. Ревизиран защото си думаше: Ако се допра до дрехата Му, ще оздравея. Верен защото си казваше: Ако се допра до дрехата Му, ще оздравея. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Защото тя си мислеше: „Ако само се допра до дрехата Му, ще оздравея.“ Библия ревизирано издание защото си казваше: Ако се допра до дрехата Му, ще оздравея. Библия синодално издание (1982 г.) защото си думаше: ако само се допра до дрехата Му, ще оздравея. |
и го молеха да им позволи само да докоснат края на дрехата му. И всички болни, които я допряха, бяха излекувани.
Той беше излекувал много хора и затова сега всички, които бяха болни от нещо, се бутаха напред да го докоснат.
Всеки се опитваше да се докосне до Исус, защото от него излизаше сила, която лекуваше всички.
Някои хора отнасяха със себе си носни кърпи и престилки, които Павел беше използвал, слагаха ги върху болните, те оздравяваха и злите духове ги напускаха.