Матей 5:43 - Новият завет: съвременен превод Чули сте, че е било казано: «Обичай ближния си и мрази врага си!» Още версииЦариградски Чули сте, че е речено: Да любиш ближния си, и да ненавиждаш врагът си. Ревизиран Чули сте, че е било казано: "Обичай ближния си, а мрази неприятеля си". Верен Чули сте, че е било казано: „Люби ближния си, а мрази неприятеля си.“ Съвременен български превод (с DC books) 2013 „Слушали сте, че бе казано: „Обичай ближния си и мрази врага си.“ Библия ревизирано издание Чули сте, че е било казано: „Обичай ближния си, а мрази неприятеля си.“ Библия синодално издание (1982 г.) Слушали сте, че бе казано: „обичай ближния си, и мрази врага си“. |
Чули сте, че на прадедите ни е било казано: «Не убивай! Всеки, който убие, ще трябва да отговаря в съда.»
Ако спазвате царския закон, който според Писанието гласи: „Обичай ближния си както себе си!“, правилно постъпвате.