Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Матей 5:40 - Новият завет: съвременен превод

Ако някой иска да те съди, за да ти вземе ризата, остави му и връхната си дреха.

Вижте главата

Още версии

Цариградски

И на тогози който би поискал да се съди с тебе и да ти вземе ризата, остави му и връхната си дреха.

Вижте главата

Ревизиран

На тогава, който би поискал да се съди с тебе и да ти вземе ризата, остави му и горната дреха.

Вижте главата

Верен

На този, който би поискал да се съди с теб и да ти вземе ризата, остави му и горната дреха.

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

А на този, който иска да се съди с тебе и да ти вземе ризата, остави му и горната си дреха.

Вижте главата

Библия ревизирано издание

На този, който би поискал да се съди с теб и да ти вземе ризата, остави му и горната си дреха.

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

И на тоя, който поиска да се съди с тебе и да ти вземе ризата, дай му и горната дреха.

Вижте главата
Други преводи



Матей 5:40
5 Кръстосани препратки  

Но аз ви казвам: не се съпротивявайте на злия човек. Ако някой ти удари плесница по дясната буза, обърни му и лявата.


Ако някой те застави да вървиш с него една миля, измини с него две.


Ако някой те удари по едната буза, предложи му и другата. Ако ти отнеме връхната дреха, остави му и ризата си.


Всъщност вече сте победени, щом се съдите един друг. Защо вместо това не оставите да извършат неправда към вас? Защо не оставите да ви ограбят?


Ако някой смята, че не постъпва както е редно към годеницата си, ако тя вече прехвърля идеалната за женитба възраст и той мисли, че трябва да се оженят, да направи това, което иска: не е грях да се оженят.