Матей 26:73 - Новият завет: съвременен превод Малко след това няколко души, които стояха там, се приближиха до Петър и му казаха: „Ти наистина си един от онези, които го следваха. Начинът, по който говориш, те издава.“ Още версииЦариградски И след малко пристъпиха тези които стояха там и рекоха на Петра: Наистина и ти си от тях; защото твоето говорене те изявява. Ревизиран След малко се приближиха и ония, които стояха наблизо, и рекоха на Петра: Наистина и ти си от тях, защото твоят говор те издава. Верен След малко се приближиха и онези, които стояха наблизо, и казаха на Петър: Наистина и ти си от тях, защото говорът ти те издава. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Малко по-късно се приближиха онези, които стояха наоколо, и казаха на Петър: „Наистина и ти си от тях, защото и говорът ти те издава.“ Библия ревизирано издание След малко се приближиха и онези, които стояха наблизо, и казаха на Петър: Наистина и ти си от тях, защото твоят говор те издава. Библия синодално издание (1982 г.) Малко по-сетне се приближиха ония, които стояха там, и казаха на Петра: наистина и ти си от тях, защото и твоят говор те издава. |
Тогава той започна да се проклина и да им се кълне: „Не познавам този човек!“ Точно тогава пропя петел.
А Петър пак отрече. След малко онези, които стояха там, казаха на Петър: „Ти със сигурност си един от тях, защото също си галилеец.“
Поразени и недоумяващи, те се питаха един друг: „Нали всички тези хора, които говорят, са галилейци?