и казвате: «Ако бяхме живели по времето на нашите предци, нямаше да им помагаме да убият пророците.»
Матей 23:31 - Новият завет: съвременен превод С това потвърждавате, че сте потомци на тези, които са убили пророците. Още версииЦариградски Така щото свидетелствувате на себе си, че сте синове на тези, които избиха пророците; Ревизиран Така щото свидетелствувате против себе си, че сте синове на ония, които избиха пророците. Верен с което свидетелствате за себе си, че сте синове на онези, които избиха пророците. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Така сами свидетелствате против себе си, че сте синове на онези, които избиваха пророците. Библия ревизирано издание с което свидетелствате против себе си, че сте синове на онези, които избиха пророците. Библия синодално издание (1982 г.) с това сами против себе си свидетелствувате, че сте синове на ония, които са избили пророците; |
и казвате: «Ако бяхме живели по времето на нашите предци, нямаше да им помагаме да убият пророците.»
Затова изпращам при вас пророци, мъдреци и учители. Някои от тях ще убиете, други ще разпънете на кръст, трети ще бичувате в синагогите си и ще ги преследвате от град на град.
Ерусалиме, Ерусалиме! Ти, който избиваш пророците и с камъни посрещаш онези, които Бог ти изпраща! Колко пъти исках да събера децата ти, както кокошката събира своите пиленца под крилата си! Но вие отказахте.
Тогава царят му отговорил: «Със собствените ти думи ще те съдя. Ти си зъл слуга! Казваш, че си знаел, че съм суров, че взимам каквото не съм спечелил и жъна каквото не съм сял.