Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Матей 20:31 - Новият завет: съвременен превод

Хората ги смъмриха и им казаха да мълчат, но те завикаха още по-силно: „Господи, Сине Давидов! Смили се над нас!“

Вижте главата

Още версии

Цариградски

А народът им запрещаваше, да млъкнат; но те по-силно викаха и казваха: Помилвай ни, Господи, Сине Давидов.

Вижте главата

Ревизиран

А народът ги смъмрюваше, за да млъкнат; но те още по-силно викаха, казвайки: Смили се за нас, Господи сине Давидов!

Вижте главата

Верен

А множеството ги мъмреше, за да млъкнат; но те още по-силно викаха, казвайки: Смили се над нас, Господи, Сине Давидов!

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

А народът ги смъмри, за да млъкнат. Но те завикаха още по-силно: „Смили се над нас, Господи, Сине Давидов!“

Вижте главата

Библия ревизирано издание

А народът ги мъмреше, за да млъкнат; но те още по-силно викаха: Смили се над нас, Господи, Сине Давидов!

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

А народът ги смъмри, за да млъкнат; но те повече викаха и казваха: помилуй ни, Господи, Сине Давидов!

Вижте главата
Други преводи



Матей 20:31
12 Кръстосани препратки  

Но Исус не й отговори. Учениците му дойдоха и го замолиха: „Отпрати жената, защото върви след нас и вика.“


Тогава хората доведоха децата си при Исус, за да положи ръце на главите им и да се помоли за тях, но учениците му се скараха на близките им.


Край пътя седяха двама слепци и като чуха, че Исус минава, извикаха: „Господи, Сине Давидов! Смили се над нас!“


Тогава Исус спря, извика ги и ги попита: „Какво искате да направя за вас?“


Когато Исус си отиваше от това място, двама слепи тръгнаха след него и викаха: „Смили се над нас, Сине Давидов!“


Онези, които вървяха отпред, му казаха да мълчи, но слепият се развика още повече: „Сине Давидов! Смили се над мен!“


Посветете се на молитва, с буден ум и благодарни сърца.


Никога не спирайте да се молите.