Biblia Todo Logo
Онлайн Библия
- Реклами -




Матей 15:23 - Новият завет: съвременен превод

23 Но Исус не й отговори. Учениците му дойдоха и го замолиха: „Отпрати жената, защото върви след нас и вика.“

Вижте главата копие


Още версии

Цариградски

23 А той ни реч не й отговори: и дойдоха учениците му, та му се молеха и казваха: Отпусни я, защото вика след нас.

Вижте главата копие

Ревизиран

23 Но Той не й отговори ни дума. Учениците дойдоха и Му се молеха, като рекоха: Отпрати я, защото вика подире ни.

Вижте главата копие

Верен

23 Но Той не є отговори нито дума. Учениците дойдоха и Му се молеха, като казаха: Отпрати я, защото вика след нас.

Вижте главата копие

Съвременен български превод (с DC books) 2013

23 Но Той не ѝ отвърна ни дума. Тогава учениците Му се приближиха и Го помолиха: „Отпрати я, защото вика след нас.“

Вижте главата копие

Библия ревизирано издание

23 Но Той не отговори нито дума. Учениците дойдоха и Му се молеха, като казваха: Отпрати я, защото вика след нас.

Вижте главата копие

Библия синодално издание (1982 г.)

23 Но Той не ѝ отвърна ни дума. И учениците Му се приближиха до Него, молеха Го и казваха: отпрати я, защото вика подире ни.

Вижте главата копие




Матей 15:23
8 Кръстосани препратки  

Вечерта учениците дойдоха при него и му казаха: „Вече е много късно, а мястото е необитавано. Отпрати хората, за да могат да отидат по селата и да си купят храна.“


Една ханаанка от този край дойде при него и извика: „Господи, Сине Давидов, смили се над мен! Демон се е вселил в дъщеря ми и тя ужасно страда!“


Исус отвърна: „Бог ме изпрати само при изгубените овце от народа на Израел.“


Последвай ни:

Реклами


Реклами