Но Исус не й отговори. Учениците му дойдоха и го замолиха: „Отпрати жената, защото върви след нас и вика.“
Матей 15:24 - Новият завет: съвременен превод Исус отвърна: „Бог ме изпрати само при изгубените овце от народа на Израел.“ Още версииЦариградски А той отговори и рече: Не съм проводен, освен до погиналите овце от Израилевия дом. Ревизиран А Той в отговор каза: Аз не съм пратен, освен до загубените овце от Израилевия дом. Верен А Той в отговор каза: Аз не съм изпратен при други, освен при загубените овце от израилевия дом. Съвременен български превод (с DC books) 2013 А Той отговори: „Аз съм изпратен само при заблудените овце от дома на Израил.“ Библия ревизирано издание А Той отговори: Аз не съм изпратен при други освен при изгубените овце от Израилевия дом. Библия синодално издание (1982 г.) А Той отговори и рече: Аз съм пратен само при загубените овци от дома Израилев. |
Но Исус не й отговори. Учениците му дойдоха и го замолиха: „Отпрати жената, защото върви след нас и вика.“
Когато видя тълпите хора, Исус ги съжали, защото бяха измъчени и безпомощни като овце, които нямат пастир.
Но Павел и Варнава смело заговориха: „Вие, юдеи, първи трябваше да чуете Божието слово. Но тъй като го отхвърляте и не се считате достойни за вечен живот, то ние се обръщаме сега към езичниците.
Казвам ви, че Христос стана слуга на юдеите заради Божията истина, за да потвърди, че Бог ще изпълни обещанията си, дадени на предците,