Но вие сте благословени, защото разбирате това, което виждате с очите си, и това, което чувате с ушите си.
Матей 13:13 - Новият завет: съвременен превод Затова използвам притчи, за да поучавам хората, защото те гледат, но не виждат; слушат, но не чуват и не разбират. Още версииЦариградски За това им говоря с притчи, защото гледат и не видят, слушат и не чуят, нито разумяват. Ревизиран Затова им говоря с притчи, защото гледат, а не виждат; чуят а не слушат, нито разбират. Верен Затова им говоря с притчи, защото гледат, а не виждат; слушат, а не чуват и не разбират. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Затова им говоря с притчи, понеже те гледат, а не виждат, слушат, а не чуват, нито разбират. Библия ревизирано издание Затова им говоря с притчи, защото гледат, а не виждат; слушат, а не чуват, нито разбират. Библия синодално издание (1982 г.) затова им говоря с притчи, понеже те гледат, а не виждат, и слушат, а не чуват, нито разбират; |
Но вие сте благословени, защото разбирате това, което виждате с очите си, и това, което чувате с ушите си.
Както е казано в Писанието: „Бог ги направи безчувствени.“ Исая 29:10 „Той им даде очи, които не виждат, и уши, които не чуват, и така е и досега.“ Второзаконие 29:4