Biblia Todo Logo
Онлайн Библия
- Реклами -




Римляни 11:8 - Новият завет: съвременен превод

8 Както е казано в Писанието: „Бог ги направи безчувствени.“ Исая 29:10 „Той им даде очи, които не виждат, и уши, които не чуват, и така е и досега.“ Второзаконие 29:4

Вижте главата копие


Още версии

Цариградски

8 (както е писано: "Даде им Бог дух на нечувствие, очи да не виждат, и уши да не чуят,") даже до днес.

Вижте главата копие

Ревизиран

8 както е писано: "Бог им даде дух на безчувствие, очи - да не виждат и уши - да не чуват".

Вижте главата копие

Верен

8 както е писано: „Бог им даде дух на безчувствие, очи – да не виждат и уши – да не чуват, дори и до днес.“

Вижте главата копие

Съвременен български превод (с DC books) 2013

8 както е писано: „Бог направи духа им безчувствен, очите да не виждат и ушите да не чуват – дори до ден днешен.“

Вижте главата копие

Библия ревизирано издание

8 както е писано: „Бог им даде дух на безчувствие, очи – да не виждат, и уши – да не чуват.“

Вижте главата копие

Библия синодално издание (1982 г.)

8 както е писано: „Бог им даде дух на безчувствие, очи – да не виждат и уши – да не чуват, дори до днешен ден“.

Вижте главата копие




Римляни 11:8
13 Кръстосани препратки  

А той им каза: „На вас е дадена привилегията да знаете тайните на Божието царство, но на останалите хора говоря с притчи, така че «да гледат, но да не виждат; да слушат, но да не разбират».


«Иди при този народ и кажи: Ще слушате и ще чувате, но няма да разберете. Ще гледате и ще виждате, но няма да проумеете видяното.


Последвай ни:

Реклами


Реклами