Biblia Todo Logo
Онлайн Библия
- Реклами -




Матей 13:13 - Съвременен български превод (с DC books) 2013

13 Затова им говоря с притчи, понеже те гледат, а не виждат, слушат, а не чуват, нито разбират.

Вижте главата копие


Още версии

Цариградски

13 За това им говоря с притчи, защото гледат и не видят, слушат и не чуят, нито разумяват.

Вижте главата копие

Ревизиран

13 Затова им говоря с притчи, защото гледат, а не виждат; чуят а не слушат, нито разбират.

Вижте главата копие

Новият завет: съвременен превод

13 Затова използвам притчи, за да поучавам хората, защото те гледат, но не виждат; слушат, но не чуват и не разбират.

Вижте главата копие

Верен

13 Затова им говоря с притчи, защото гледат, а не виждат; слушат, а не чуват и не разбират.

Вижте главата копие

Библия ревизирано издание

13 Затова им говоря с притчи, защото гледат, а не виждат; слушат, а не чуват, нито разбират.

Вижте главата копие

Библия синодално издание (1982 г.)

13 затова им говоря с притчи, понеже те гледат, а не виждат, и слушат, а не чуват, нито разбират;

Вижте главата копие




Матей 13:13
12 Кръстосани препратки  

Те не знаят, нито разбират. Очите им са затворени, така че да не могат да виждат, сърцата им са затворени, за да не разбират.


„Чуй това сега, народе глупав и неразумен, който има очи, а не вижда, уши има, а не чува!


„Сине човешки! Ти живееш сред размирен дом. Те имат очи да виждат, но не виждат; уши да чуват и не чуват, защото са размирен род.


Но вашите очи са блажени затова, че виждат, и ушите ви, че чуват.


както е писано: „Бог направи духа им безчувствен, очите да не виждат и ушите да не чуват – дори до ден днешен.“


Последвай ни:

Реклами


Реклами