С кого да сравня днешните хора? Те са като деца, които седят на пазара и едните подвикват на другите:
Матей 11:17 - Новият завет: съвременен превод «Свирехме ви весели песни, а вие не играхте! Пяхме погребални песни, а вие не ридахте!» Още версииЦариградски и казват: Свирихме ви, и не играхте; ридахме ви, и не плакахте. Ревизиран Свирихме ви, и не играхте; ридахме, и не жалеехте. Верен Свирихме ви, и не играхте; пяхме ви жални песни, и не жалеехте. Съвременен български превод (с DC books) 2013 „Свирихме ви, а вие не играхте; пяхме ви жални песни, а вие не плакахте.“ Библия ревизирано издание Свирихме ви и не играхте; жалеехме и не плакахте. Библия синодално издание (1982 г.) и казват: свирихме ви с пищялка, и не играхте; пяхме ви жални песни, и не плакахте. |
С кого да сравня днешните хора? Те са като деца, които седят на пазара и едните подвикват на другите:
Дойде Йоан, който не ядеше и не пиеше като другите, но хората казаха: «Той е обладан от демон!»
Исус им отговори: „Сватбарите не скърбят, докато младоженецът е с тях, нали? Но ще дойдат дни, когато младоженецът ще им се отнеме и тогава те ще тъгуват и ще постят.
Когато Исус пристигна в къщата на управителя и видя свирачите и тълпата покрусени хора,
През това време по-големият син бил на полето. Когато се приближил до къщата, той чул музика и танци.
След него вървеше голяма тълпа, сред която имаше жени, които се удряха в гърдите и го оплакваха.
Те са като деца, които седят на пазара и си подвикват едно на друго: «Свирехме ви весели песни, а вие не играхте! Пяхме погребални песни, а вие не плакахте!»
Всички плачеха и скърбяха за нея. Исус каза: „Не плачете! Тя не е умряла, а просто заспала.“