На имащия ще му бъде дадено още и той ще има предостатъчно, но на този, който няма, ще му бъде отнето и малкото, което има.
Марк 8:25 - Новият завет: съвременен превод Исус отново положи ръце върху очите му и тогава човекът разтвори широко очи, зрението му се възвърна и започна всичко да вижда ясно. Още версииЦариградски После пак възложи ръцете си на очите му, и направи го да прогледа; и възстанови се зрението му, и видя всичките чисто. Ревизиран После пак положи ръце на очите му; и той втренчи очите си, оздравя, и виждаше всичко ясно. Верен После пак положи ръце на очите му и той втренчи очите си, оздравя и виждаше всичко ясно. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Тогава Иисус пак постави ръце върху очите му и го накара да погледне. Зрението му се възвърна и вече ясно виждаше всички. Библия ревизирано издание После пак положи ръце на очите му; и той втренчи очите си, оздравя и виждаше всичко ясно. Библия синодално издание (1982 г.) После пак сложи ръце на очите му и го накара да погледне. И върна се зрението му, и виждаше всичките ясно. |
На имащия ще му бъде дадено още и той ще има предостатъчно, но на този, който няма, ще му бъде отнето и малкото, което има.
Те се взираха в небето, наблюдавайки как се възнася, когато до тях внезапно се изправиха двама мъже в бели дрехи.
Този човек седеше и слушаше думите на Павел. Павел го погледна и като видя вярата му, че Бог може да го излекува,
Уверен съм в това, че Онзи, който започна добро дело сред вас, ще го доведе до завършек в Деня, когато Христос Исус дойде.
Но вие сте избран род, царски свещеници, свят народ, хора, които принадлежат на Бога, за да възвестявате могъщите дела на Онзи, който ви призова от тъмнина в своята чудна светлина.
Напротив: растете в благодатта и познаването на нашия Господ и Спасител Исус Христос. На него да бъде славата сега и завинаги! Амин.