Исус се обърна, видя я и каза: „Смело, дъще! Вярата ти те излекува.“ И в същия миг жената оздравя.
Лука 7:50 - Новият завет: съвременен превод А Исус каза на жената: „Вярата ти те спаси. Върви си в мир.“ Още версииЦариградски И рече на жената: Вярата твоя те спаси; иди си с миром. Ревизиран И рече на жената: Твоята вяра те спаси; иди си с мир. Верен Тогава Той каза на жената: Твоята вяра те спаси. Иди си с мир. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Тогава Иисус рече на жената: „Твоята вяра те спаси. Иди си с мир.“ Библия ревизирано издание Исус каза на жената: Твоята вяра те спаси; иди си с мир. Библия синодално издание (1982 г.) А Той рече на жената: твоята вяра те спаси; иди си смиром. |
Исус се обърна, видя я и каза: „Смело, дъще! Вярата ти те излекува.“ И в същия миг жената оздравя.
Тогава Исус му каза: „Върви си, твоята вяра те излекува.“ И човекът веднага прогледна и го последва по пътя.
Като чу тези думи, Исус се смая. Той се обърна и каза на множеството, което го следваше: „Казвам ви: такава вяра не съм срещал даже и в Израел.“
Затова внимавайте как слушате. Защото който има, ще получи още, а който няма, ще загуби и това, което мисли, че има.“
защото единствената му дъщеря — момиче на около дванадесет години — беше на смъртно легло. Хората се тълпяха около Исус по пътя му към дома на Яир.